mulk suresi 25. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30


وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

Ve yekûlûne metâ hâzel va’du in kuntum sâdikîn(sâdikîne).


ve yekûlûne: derler ki
metâ: ne zaman
hâzâ: bu
el va'du: vaadetmek, söz vermek
in kuntum: idiniz
sâdikîne: sadıklardan


Hasan Basri Çantay
(Kâfirler, mü'minlere istihza ile) «Eğer siz doğru söyleyenlerseniz şu va'din (tehdîdin tehakkuku) ne zaman?» derler.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve derler ki: «Şu vaadedilen, ne zamandır, eğer sâdıklar oldu iseniz?»

Elmalılı Hamdi Yazır
Böyle iken diyorlar ki: Ne zaman bu va'd? Eğer sadıksanız?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Böyle iken diyorlar ki: «Ne zaman (gerçekleşecek) bu tehdit? Eğer doğru söyleyenlerseniz?»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(Onlar): «Doğru iseniz bu tehdit ne zaman olacak?» diyorlar

Diyanet İşleri (eski)
'Doğru sözlü iseniz bildirin bu azap sözü ne zamandır?' derler.

Diyanet İşleri
“Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.

Diyanet Vakfi
«Doğru sözlü iseniz (söyleyin), bu tehdit hani ne zaman (gerçekleşecek)?» derler.

Celal Yıldırım
(İnkarcı maddeciler) derler ki: Eğer doğru kimseler iseniz bu vaad (azâb tehdidi) ne zaman ?

Suat Yıldırım
Ama onlar yalnızca şunu soruyorlar: "Eğer iddianızda tutarlı iseniz, bu vaad yani inanmadığımız takdirde geleceğini bildirip tehdid ettiğin azap ne zaman?"

Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm, Mekke kâfirleri sana) diyorlar ki: “- Eğer doğru söylüyorsanız, (azabın vukuuna dair bize haber verdiğin) bu vaad ne zaman (gerçekleşmiş olacak)?”

İbni Kesir
Derler ki: Doğru sözlüler iseniz, bildirin ne zamandır bu vaad?

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve derler ki: Bu vait, ne vakit yerine gelecek doğru söylüyorsanız.

Adem Uğur
Doğru sözlü iseniz (söyleyin), bu tehdit hani ne zaman (gerçekleşecek)? derler.

Ali Bulaç
Derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, şu tehdit (ettiğiniz azab) ne zamanmış?"

Bekir Sadak
«Dogru sozlu iseniz bildirin bu azap sozu ne zamandir?» derler.

Fizilal-il Kuran
«Doğru sözlü iseniz söyleyin, bu tehdit hani ne zaman gerçekleşecek?» derler.

Gültekin Onan
Derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, şu tehdit (ettiğiniz azab) ne zamanmış?"

Muhammed Esed
Ama onlar (yalnızca şunu) soruyorlar: "Bu vaad ne zaman gerçekleşecek? (Buna cevap verin, ey inananlar,) eğer doğru sözlü insanlar iseniz!"

Şaban Piriş
- Bu vaat ne zaman gerçekleşecek, eğer doğru söylüyorsanız? derler.

Tefhim-ul Kuran
Derler ki: «Eğer siz doğru sözlüler iseniz, şu tehdit (ettiğiniz azab) ne zamanmış?»

Ümit Şimşek
Bir de diyorlar ki: 'Doğru söylüyorsanız, vaad ettiğiniz şey ne zaman?'

Süleyman Ateş
"Doğru (söylüyor) iseniz bu tehdid (ettiğiniz azâb) ne zaman gelecek?" diyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk
Derler ki: "Eğer doğru sözlülerseniz, bu vaat de zaman?"

Edip Yüksel
'Doğru iseniz, bu söz ne zaman gerçekleşecek?' derler.