fetih suresi 3. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29


وَيَنصُرَكَ اللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا

Ve yansurekallâhu nasran azîzâ(azîzen).


ve: ve
yansure-ke: sana yardım etsin
allâhu: Allah
nasran: yardım, zafer
azîzen: azîz, şerefli, güçlü


Hasan Basri Çantay
Ve Allahın sana çok şerefli bir muzafferiyyetle yardım etmesi için (dir).

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Allah sana pek izzetli bir nusret ile nusrette bulunsun.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve nazîrsiz bir muzaffariyyet ile seni Allah mansur ve muazzez kılacak

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve Allah, eşsiz bir şanlı zafer ile sana yardım etsin.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ve sana Allah, şanlı bir zaferle yardım eder.

Diyanet İşleri (eski)
Böylece sana, kimsenin güç yetiremeyeceği bir şekilde yardım eder.

Diyanet İşleri
(2-3) Ta ki Allah, senin geçmiş ve gelecek günahlarını bağışlasın, sana olan nimetini tamamlasın, seni doğru yola iletsin ve Allah sana, şanlı bir zaferle yardım etsin.

Diyanet Vakfi
Ve sana şanlı bir zaferle yardım eder.

Celal Yıldırım
Ve Allah'ın sana çok şerefli, çok parlak bir yardımda bulunması içindir.

Suat Yıldırım
Ve sana şanlı bir zafer vermesi içindir.

Ali Fikri Yavuz
Ve emsalsiz bir zafer ile Allah, seni, (düşmanlarına) galib ve üstün getirecektir.

İbni Kesir
Ve Allah; sana çok şerefli bir muzafferiyetle yardım etsin.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve sana, üstün bir yardımla yardım etsin diye.

Adem Uğur
Ve sana şanlı bir zaferle yardım eder.

Ali Bulaç
Ve Allah, sana 'üstün ve onurlu' bir zaferle yardım etsin.

Bekir Sadak
Boylece sana, kimsenin guc yetiremiyecegi bir sekilde yardim eder.

Fizilal-il Kuran
Ve sana şanlı bir zaferle yardım eder.

Gültekin Onan
Ve Tanrı, sana 'üstün ve onurlu' bir zaferle yardım etsin.

Muhammed Esed
ve Allah sana güçlü yardım elini uzatacaktır.

Şaban Piriş
Ve Allah sana karşı konulmaz bir zaferle yardım etsin...

Tefhim-ul Kuran
Ve Allah, sana 'üstün ve onurlu' bir zaferle yardım etsin.

Ümit Şimşek
Ve şanlı ve şerefli bir zaferle sana yardım edecektir.

Süleyman Ateş
Ve Allâh sana şanlı bir zafer versin.

Yaşar Nuri Öztürk
Ve Allah sana onur ve kudret dolu bir yardımla destek verecektir.

Edip Yüksel
Ve ALLAH seni üstün bir zaferle desteklesin.