yunus suresi 8. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109


أُوْلَئِكَ مَأْوَاهُمُ النُّارُ بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ

Ulâike me'vâhumun nâru bimâ kânû yeksibûn(yeksibûne).


ulâike: işte onlar
me'vâ-hum: onların varacakları yer
en nâru: ateştir
bimâ: dolayısıyla, gereğince
kânû yeksibûne: kazanmış oldukları


Hasan Basri Çantay
(7-8) (Öldükden sonra dirilib) bize kavuşacağını ummayan, (âhirete inanmayarak sâdece) dünyâ hayaatına raazî olan ve onunla sükûn (ve istirahat) e dalan kimselerle (varlığımıza, birliğimize ve kemâl-i kudretimize delâlet eden) bunca âyetlerimizden gaafil olanlar (yok mu?) işte onların, irtikâb etmekde oldukları (şirk ve mâ'siyetler) yüzünden varacakları yer, ateşdir.

Ömer Nasuhi Bilmen
İşte onların varacakları yer, kendi kazanmış oldukları şey sebebiyle ateştir.

Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bunların kesibleri sebebile varacakları yer, ateştir

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bunların, kazandıklarının karşılığı olarak varacakları yer ateştir!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İşte bunların kendi elleriyle ettikleri yüzünden varacakları yer cehennemdir.

Diyanet İşleri (eski)
(7-8) Bizimle karşılaşmayı ummayan ve dünya hayatından hoşnut olup ona bağlananların ve ayetlerimizden habersiz bulunanların, işte bunların kazandıklarına karşılık varacakları yer cehennemdir.

Diyanet İşleri
(7-8) Şüphesiz bize kavuşacağını ummayan ve dünya hayatına razı olup onunla yetinerek tatmin olan kimseler ile âyetlerimizden gafil olanlar var ya; işte onların kazanmakta oldukları günahlar yüzünden, varacakları yer ateştir.

Diyanet Vakfi
(7-8) Huzurumuza çıkacaklarını beklemeyenler, dünya hayatına razı olup onunla rahat bulanlar ve âyetlerimizden gafil olanlar yok mu, işte onların, kazanmakta oldukları (günahlar) yüzünden varacakları yer, ateştir!

Celal Yıldırım
(7-8) (Öldükten sonra yeniden dirilip) bize kavuşmayı ümit etmeyen, Dünya hayatına razı olup onunla gönlü yatışanlarla bizim âyetlerimizden gafil olanlar var ya, işte onların, kazandıklarına karşılık varacakları yer ateştir.

Suat Yıldırım
(7-8) Onlar ki âhirette bize kavuşmayı ummaz ve sadece dünya hayatına razı olup onunla tatmin bulur ve onlar ki Bizim tek İlah olduğumuzun delillerinden ve gönderdiğimiz Kur’ân âyetlerinden gaflet etmeyi sürdürür, işte bunların, irtikâb ettikleri şirk ve isyan sebebiyle varacakları yer cehennemdir.

Ali Fikri Yavuz
İşte bunların, elde ettikleri kötü ameller sebebiyle varacakları yer, cehennem ateşidir.

İbni Kesir
İşte kazanır olduklarından dolayı onların varacakları yer, cehennemdir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Öyle kişilerdir ki onların yurtları, kazançlarına karşılık ateştir.

Adem Uğur
İşte onların, kazanmakta oldukları (günahlar) yüzünden varacakları yer, ateştir!

Ali Bulaç
İşte bunların, kazandıkları dolayısıyla barınma yerleri ateştir.

Bekir Sadak
(7-8) Bizimle karsilasmayi ummayan ve dunya hayatindan hosnut olup ona baglananlarin ve ayetlerimizden habersiz bulunanlarin, iste bunlarin kazandiklarina karsilik varacaklari yer cehennemdir.

Fizilal-il Kuran
İşte bunların varacakları yer, işlediklerinin karşılığı olarak cehennemdir.

Gültekin Onan
İşte bunların, kazandıkları dolayısıyla barınma yerleri ateştir.

Muhammed Esed
yapageldikleri (bütün o kötülüklerden) ötürü onların varacağı yer ateştir.

Şaban Piriş
İşte onlar, kazandıklarının karşılığı olarak ateş onların varacağı yerdir.

Tefhim-ul Kuran
İşte bunların, kazanmakta olduklarından dolayı barınma yerleri ateştir.

Ümit Şimşek
Kazandıkları günahlar yüzünden, onların varacakları yer ateştir.

Süleyman Ateş
İşte kazandıkları işlerden ötürü onların varacakları yer, ateştir!

Yaşar Nuri Öztürk
Kazandıkları şeyler yüzünden varış yerleri ateş olacakların ta kendileridir.

Edip Yüksel
İşte onların yeri, kazandıklarından ötürü ateştir.