yunus suresi 48. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109


وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

Ve yekûlûne metâ hâzel va'du in kuntum sadıkîn(sadıkîne).


ve yekûlûne: ve onlar derler ki
metâ: ne zaman
hâza el va'du: bu vaad
in kuntum: eğer siz iseniz
sadıkîne: sözünüze sadık olanlar, doğru sözlü


Hasan Basri Çantay
«Eğer (İddianızda) doğrucu iseniz bu va'd (ve tehdîdin tehakkuku) ne zaman? (Söyleyin)» derler.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve derler ki: «Eğer siz sâdık kimseler iseniz bu vaad ne zamandır?»

Elmalılı Hamdi Yazır
Ne zaman bu va'd? Sadıksanız diyorlar

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(48-49) «Ne zamandır bu va'dedilen (azap); eğer doğru söylüyorsanız?» diyorlar. De ki: «Ben Allah'ın dilediğinin dışında kendi kendime ne bir yarar, ne de bir zarara malikim!» Her ümmetin bir eceli vardır; ecelleri gelince artık bir an geride kalamazlar, ileri de gidemezler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar, «Eğer doğru söylüyorsanız bu vaad ne zaman yerine gelecek?» diyorlar.

Diyanet İşleri (eski)
'Bu iddiada samimi iseniz, bu azabın gerçekleşmesi ne zamandır? söyle' derler.

Diyanet İşleri
“Eğer doğru söyleyenler iseniz, (söyleyin) bu tehdit ne zaman (gerçekleşecek)?” diyorlar.

Diyanet Vakfi
Doğru iseniz bu vaad (azap) ne zamandır? diyorlar.

Celal Yıldırım
Bu va'd(edilen azâb) ne zaman ? Eğer doğrulardan iseniz (bize haber verin) derler.

Suat Yıldırım
Onlar: "Eğer dediğiniz doğru ise, peki bu vaadin ne zaman gerçekleşeceğini söyleyin!" derler.

Ali Fikri Yavuz
Kâfirler, alay yollu şöyle derler: “Eğer sadık kimselerseniz, bu azabın veya kıyametin vâdi ne zaman?”

İbni Kesir
Derler ki: Doğru sözlülerden iseniz bu vaad ne zamanmış?

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve derler ki: Gerçekseniz bu vait ne zaman yerine gelecek

Adem Uğur
Doğru iseniz bu vaad (azap) ne zamandır? diyorlar.

Ali Bulaç
Derler ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?"

Bekir Sadak
«Bu iddiada samimi iseniz, bu azabin gerceklesmesi ne zamandir? soyle» derler.

Fizilal-il Kuran
Onlar, «Eğer doğru söylüyorsanız vadettiğiniz bu ceza ne zaman gerçekleşecek?» derler.

Gültekin Onan
Derler ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?"

Muhammed Esed
Buna rağmen yine de (hakkı inkar edenler:) "(kıyamet ve (nihai) yargı hakkındaki) bu söz ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğru sözlü kimselerseniz (buna cevap verin, ey siz inananlar)!" diye sorup duruyorlar.

Şaban Piriş
-Doğru söylüyorsanız bu vaat ne zaman gerçekleşecektir? derler.

Tefhim-ul Kuran
Derler ki: «Eğer doğru sözlüler iseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?»

Ümit Şimşek
Bir de diyorlar ki: Doğru söylüyorsanız, bu vaad ne zaman gerçekleşecek?

Süleyman Ateş
"Doğru iseniz bu bizi tehdid(ettiğiniz) azâb ne zaman?" diyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk
Diyorlar ki: "Doğru sözlülerseniz bu vaat ne zaman?"

Edip Yüksel
'Bu söz ne zaman gerçekleşecek,' diyorlar.