ankebut suresi 11. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69


وَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنَافِقِينَ

Ve le ya’lemennallâhullezîne âmenû ve le ya’lemennel munâfikîn(munâfikîne).


ve: ve
le: elbette, mutlaka
ya'lemenne: muhakkak bilir
allâhu: Allah
ellezîne: o kimseler, onlar
âmenû: âmenû oldular, Allah'a ulaşmayı dilediler
ve: ve
le: elbette, mutlaka
ya'lemenne: muhakkak bilir
el munâfikîne: münafıklar


Hasan Basri Çantay
Allah îman edenleri de elbet bilir, münafıkları da elbet bilir.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve elbette ki, Allah imân edenleri bilir ve münafık olanları da bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve elbette Allah iyman etmiş olanları her halde bilecek ve elbet münafıkları da behemehal bilecek.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve kesinlikle Allah, iman etmiş olanları herhalde bilecektir; münafıkları da bilecek elbette.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de, iki yüzlüleri de bilir.

Diyanet İşleri (eski)
Allah elbette inananları bilir ve elbette ikiyüzlüleri de bilir.

Diyanet İşleri
Allah, elbette kendisine iman edenleri de bilir ve elbette münafıkları da bilir.

Diyanet Vakfi
Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).

Celal Yıldırım
Ve and olsun ki, Allah, imân edenleri de bilir, ikiyüzlü dönekleri de bilir.

Suat Yıldırım
Elbet, Allah iman edenleri bilip ortaya çıkaracak, elbette, münafıkları da bilip ortaya çıkaracaktır.

Ali Fikri Yavuz
Allah, iman edenleri elbette bilir ve münâfıkları da elbette bilir.

İbni Kesir
Elbette Allah; inananları bilir. Ve elbette münafıkları da bilir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Allah elbette inananları da bilir, münâfıkları da bilir.

Adem Uğur
Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).

Ali Bulaç
Allah muhakkak iman edenleri de bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.

Bekir Sadak
Allah elbette inanalari bilir ve elbette ikiyuzluleri de bilir.

Fizilal-il Kuran
Hiç kuşkusuz Allah, kimlerin iman ettiklerini iyi bildiği gibi, kimlerin münafık olduklarını da iyi bilir.

Gültekin Onan
Tanrı muhakkak inananları da bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.

Muhammed Esed
(Evet!) Allah, (gerçekten) imana erenlerin de, ikiyüzlülerin de kimler olduğunu mutlaka gösterecektir.

Şaban Piriş
Allah, elbette iman edenleri biliyor ve elbette münafıkları da biliyor.

Tefhim-ul Kuran
Allah muhakkak iman edenleri de bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.

Ümit Şimşek
Elbette Allah iman edenleri de ortaya çıkaracak, münafıkları da ortaya çıkaracaktır.

Süleyman Ateş
Allâh, elbette inananları da bilir ve elbette iki yüzlüleri de bilir.

Yaşar Nuri Öztürk
Allah iman edenleri elbette bilecektir. Ve münafık olanları da elbette bilecektir.

Edip Yüksel
ALLAH elbette inananlarla ikiyüzlüleri açığa çıkaracaktır.