ankebut suresi 57. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69


كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ

Kullu nefsin zâikatul mevti summe ileynâ turceûn(turceûne).


kullu: bütün, hepsi
nefsin: nefs
zâikatu: tadıcıdır
el mevti: ölüm
summe: sonra
ileynâ: bize
turceûne: döndürüleceksiniz


Hasan Basri Çantay
Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen
Her nefs ölümü tadıcıdır, sonra da Bize döndürüleceksinizdir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Her nefis, ölümü tadacak, sonra döndürülüp bize getirileceksiniz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her can ölümü tadacaktır. Sonra döndürülüp Bize getirileceksiniz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.

Diyanet İşleri (eski)
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döneceksiniz.

Diyanet İşleri
Her can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.

Diyanet Vakfi
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.

Celal Yıldırım
Her canlı ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.

Suat Yıldırım
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz.

Ali Fikri Yavuz
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra (yaptıklarınızın karşılığını görmek üzere) bize döndürüleceksiniz.

İbni Kesir
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döndürüleceksiniz.

Abdulbaki Gölpınarlı
Herkes tadacak ölümü, sonra da dönüp tapımıza geleceksiniz.

Adem Uğur
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.

Ali Bulaç
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.

Bekir Sadak
Her can olumu tadacaktir. Sonunda Bize doneceksiniz.

Fizilal-il Kuran
Her canlı ölümü tadacak ve sonra hepiniz benim huzuruma döndürüleceksiniz.

Gültekin Onan
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.

Muhammed Esed
Her can ölümü tadacaktır (ve) sonunda herkes dönüp Bize gelecektir.

Şaban Piriş
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.

Tefhim-ul Kuran
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.

Ümit Şimşek
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra huzurumuza dönersiniz.

Süleyman Ateş
Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.

Yaşar Nuri Öztürk
Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.

Edip Yüksel
Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.