humeze suresi 3. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9


يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ

Yahsebu enne mâlehû ahledeh(ahledehu).


yahsebu: sanıyor
enne: olduğunu, olacağını
mâle-hu: onun malı
ahlede-hu: onu halid kıldı, onu ebedî kıldı


Hasan Basri Çantay
Malı hakıykaten kendisine (dünyâda) ebedî hayât verdiğini sanır o.

Ömer Nasuhi Bilmen
(2-3) Öyle kimse ki, bir malı toplamış ve onu tekrar tekrar saymakta bulunmuştur. Sanır ki onu, malı daima yaşatacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır
Malı kendisini muhalled kılmış sanır

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sanır ki, malı kendisini ebedileştirmiştir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Malının, kendisini ebedi yaşatacağını sanır.

Diyanet İşleri (eski)
Malının kendisini ölümsüz kılacağını sanır.

Diyanet İşleri
O, malının, kendisini ebedîleştirdiğini sanır.

Diyanet Vakfi
(O), malının kendisini ebedî kılacağını zanneder.

Celal Yıldırım
Malının kendisini (Dünya'da) ebedî yaşatacağını sanır.

Suat Yıldırım
Malının kendisini ebedî yaşatacağını sanır.

Ali Fikri Yavuz
Sanıyor ki, onun malı, kendisini (dünyada) ebedîleştirecektir.

İbni Kesir
Malının kendisini ebedi kılacağını sanır.

Abdulbaki Gölpınarlı
Sanır ki gerçekten de malı, onu ebedîleştirir.

Adem Uğur
(O), malının kendisini ebedî kılacağını zanneder.

Ali Bulaç
Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanıyor.

Bekir Sadak
Malinin kendisini olumsuz kilacagini sanir.

Fizilal-il Kuran
Malının kendisini ölümsüzleştireceğini zannedene yazıklar olsun.

Gültekin Onan
Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanıyor.

Muhammed Esed
zanneder ki serveti onu sonsuza dek yaşatacak!

Şaban Piriş
Zannediyor ki malı kendisini kalıcı kılacak.

Tefhim-ul Kuran
Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanmaktadır.

Ümit Şimşek
Sanır ki malı onu ebediyen yaşatacak!

Süleyman Ateş
Malının, kendisini ebedi yaşatacağını sanıyor.

Yaşar Nuri Öztürk
Sanır ki, malı sonsuzlaştıracaktır kendisini.

Edip Yüksel
Sanki parası/malı onu ölümsüz yapacakmış gibi.