leyl suresi 5. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21


فَأَمَّا مَن أَعْطَى وَاتَّقَى

Fe emmâ men a’tâ vettekâ.


fe emmâ: fakat
men: kim
a'tâ: verdi
ve ittekâ: ve takva sahibi oldu


Hasan Basri Çantay
(Bundan sonra) kim verir ve sakınırsa,

Ömer Nasuhi Bilmen
Artık kim infak etti ve ittikada bulundu ise.

Elmalılı Hamdi Yazır
Bundan böyle amma her kim vergi verir korunur

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ama bundan böyle her kim vergi verir korunursa

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bundan böyle her kim malını hayır için verir ve korunursa,

Diyanet İşleri (eski)
(5-7) Elinde bulunandan verenin, Allah'a karşı gelmekten sakınanın, en güzel söz olan Allah'ın birliğini doğrulayanın işlerini kolaylaştırırız.

Diyanet İşleri
(5-7) Onun için kim (elinde bulunandan) verir, Allah’a karşı gelmekten sakınır ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) tasdik ederse, biz onu en kolay olana kolayca iletiriz.

Diyanet Vakfi
(5-7) Artık kim verir ve sakınırsa, en güzeli de tasdik ederse, biz de onu en kolaya hazırlarız (onda başarılı kılarız).

Celal Yıldırım
(5-6-7) Artık kim (Allah için) verir ve (kötülüklerden) sakınır, en güzel olanı doğrularsa, biz onu, kolayını kolaylaştırıp başarılı kılarız.

Suat Yıldırım
Malını Allah yolunda harcayıp O’na saygı duyarak haramdan sakınan,

Ali Fikri Yavuz
Amma kim (Allah yolunda harcar) verir ve Allah’dan korkarsa,

İbni Kesir
Kim verir ve sakınırsa;

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve kim verdi ve çekindiyse.

Adem Uğur
Artık kim verir ve sakınırsa,

Ali Bulaç
Fakat kim verir ve korkup sakınırsa,

Bekir Sadak
(5-7) Elinde bulunandan verenin, Allah'a karsi gelmekten sakinanin, en guzel soz olan Allah'in birligini dogrulayanin islerini kolaylastiririz.

Fizilal-il Kuran
Kim verir korunursa,

Gültekin Onan
Fakat kim verir ve korkup sakınırsa,

Muhammed Esed
Her kim (başkaları için) harcar ve Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşırsa,

Şaban Piriş
Kim (malından) verir ve korunursa..

Tefhim-ul Kuran
Fakat kim verir ve korkup sakınırsa,

Ümit Şimşek
Kim bağışta bulunur ve kötülükten sakınırsa,

Süleyman Ateş
Kim (hayır için) verir, korunursa,

Yaşar Nuri Öztürk
Kim verir ve sakınırsa,

Edip Yüksel
Kim verir ve erdemli davranır,