leyl suresi 6. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21


وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى

Ve saddeka bil husnâ.


ve saddeka: ve tasdik etti, doğruladı
bi el husnâ: Hüsna'yı (Allah'ın Zat'ını görmeyi)


Hasan Basri Çantay
o en güzeli de tasdıyk ederse,

Ömer Nasuhi Bilmen
(6-7) Ve en güzel olanı tasdik etti ise. İmdi ona en kolay olan için kolaylık veririz.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve husnâyı tasdîk eylerse

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ve en güzeli doğrularsa

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ve en güzel olanı doğrularsa,

Diyanet İşleri (eski)
(5-7) Elinde bulunandan verenin, Allah'a karşı gelmekten sakınanın, en güzel söz olan Allah'ın birliğini doğrulayanın işlerini kolaylaştırırız.

Diyanet İşleri
(5-7) Onun için kim (elinde bulunandan) verir, Allah’a karşı gelmekten sakınır ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) tasdik ederse, biz onu en kolay olana kolayca iletiriz.

Diyanet Vakfi
(5-7) Artık kim verir ve sakınırsa, en güzeli de tasdik ederse, biz de onu en kolaya hazırlarız (onda başarılı kılarız).

Celal Yıldırım
(5-6-7) Artık kim (Allah için) verir ve (kötülüklerden) sakınır, en güzel olanı doğrularsa, biz onu, kolayını kolaylaştırıp başarılı kılarız.

Suat Yıldırım
O en güzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) tasdik eden kimseyi.

Ali Fikri Yavuz
O en güzel kelimeyi, (Lâ ilahe İllAllah sözünü) tasdik ederse,

İbni Kesir
En güzeli de tasdik ederse,

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve en güzel sözü gerçeklediyse.

Adem Uğur
Ve en güzeli de tasdik ederse,

Ali Bulaç
Ve en güzel olanı doğrularsa,

Bekir Sadak
(5-7) Elinde bulunandan verenin, Allah'a karsi gelmekten sakinanin, en guzel soz olan Allah'in birligini dogrulayanin islerini kolaylastiririz.

Fizilal-il Kuran
ve en güzel sözü doğrularsa,

Gültekin Onan
Ve en güzel olanı doğrularsa,

Muhammed Esed
ve nihai güzelliğin/iyiliğin gerçekliğine inanırsa,

Şaban Piriş
En güzeli tasdik ederse.

Tefhim-ul Kuran
Ve en güzel olanı doğrularsa,

Ümit Şimşek
Ve en güzel olanı1 doğrularsa,

Süleyman Ateş
Ve en güzel (söz)ü doğrularsa,

Yaşar Nuri Öztürk
Ve güzeli doğrularsa,

Edip Yüksel
Ve iyiyi, güzeli doğrularsa,