rad suresi 39. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43


يَمْحُو اللّهُ مَا يَشَاء وَيُثْبِتُ وَعِندَهُ أُمُّ الْكِتَابِ

Yemhûllâhu mâ yeşâu ve yusbit(yusbitu), ve indehu ummul kitâb(kitâbi).


yemhû: siler (mahveder, yok eder), imha eder
allâhu: Allah
mâ yeşâu: dilediği şeyi
ve yusbitu: ve sabit kılar, bırakır, tespit eder
ve inde-hu: ve onun katında, yanında, indinde, nezdinde
ummu el kitâbi: ana kitap


Hasan Basri Çantay
Allah ne dilerse (onu yapar. Ba'zısını) mahveder, (vücuda getirmez, ba'zısını da) vücûda getirir. Ana kitab Onun nezdindedir.

Ömer Nasuhi Bilmen
Allah Teâlâ dilediğini mahveder ve isbat buyurur ve ana kitap O'nun nezdindedir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Allah dilediği mahv-ü isbat da eder ve ümmülkitab onun nezdindedir

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah dilediğini siler, dilediğini olduğu gibi bırakır; Ana kitap O'nun katındadır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Allah dilediğini imha eder, dilediğini de yerinde bırakır. Ana kitap O'nun katındadır.

Diyanet İşleri (eski)
Allah dilediğini siler, dilediğini bırakır; Ana Kitap O'nun katındadır.

Diyanet İşleri
Allah, dilediğini siler, dilediğini de sabit kılıp bırakır. Ana kitap (Levh-i Mahfuz) O’nun yanındadır.

Diyanet Vakfi
Allah dilediğini siler, (dilediğini de) sabit bırakır. Bütün kitapların aslı onun yanındadır.

Celal Yıldırım
Allah dilediğini siler, dilediğini isbât eder (yerinde sabit bırakır). Ümmü'l-Kitâb (=Ana Kitâb) O'nun yanındadır.

Suat Yıldırım
Allah, dilediği hükmü iptal eder, dilediğini sabit bırakır. Ana kitap O’nun yanındadır.

Ali Fikri Yavuz
Allah dilediği hükmü kaldırır ve yerinde bırakır (veya değiştirir). Bütün kitapların esası O’nun katındadır.

İbni Kesir
Allah dilediğini siler ve dilediğini bırakır. Ve ana kitab O'nun katındadır.

Abdulbaki Gölpınarlı
Allah, dilediğini bozar, dilediğini yazar ve kitabın aslı, esası, onun katındadır.

Adem Uğur
Allah dilediğini siler, (dilediğini de) sabit bırakır. Bütün kitapların aslı onun yanındadır.

Ali Bulaç
Allah, dilediğini ortadan kaldırır ve bırakır. Kitabın anası O'nun katındadır.

Bekir Sadak
Allah diledigi siler, diledigini birakir; Ana Kitap O'nun katindadir.

Fizilal-il Kuran
Allah dilediği hükmü yürürlükten kaldırır, dilediğini de yürürlükte tutar. Ana kitap O'nun katındadır.

Gültekin Onan
Tanrı, dilediğini ortadan kaldırır ve bırakır. Kitabın anası (veya ana kitap) (ümmülkitab) O'nun katındadır.

Muhammed Esed
Allah (önceki mesajlarından) dilediğini yürürlükten kaldırır, dilediğini bırakır, pekiştirir, çünkü vahyin kaynağı O'nun katındadır.

Şaban Piriş
Allah dilediğini yok eder, dilediğini sabit kılar; Ana Kitap O’nun katındadır.

Tefhim-ul Kuran
Allah, dilediğini ortadan kaldırır ve bırakır. Kitabın anası O'nun katındadır.

Ümit Şimşek
Allah dilediğini yok eder, dilediğini sabit kılar. Ana Kitap Onun katındadır.

Süleyman Ateş
Allâh, dilediğini siler, (dilediğini) bırakır. Ana Kitap O'nun yanındadır.

Yaşar Nuri Öztürk
Allah dilediğini silip yok eder, dilediğini sâbit tutar. Kitap'ın anası/ana Kitap O'nun katındadır.

Edip Yüksel
ALLAH dilediğini siler, dilediğini bırakır. Ana Kitap O'nun yanındadır.