rad suresi 20. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43


الَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ اللّهِ وَلاَ يِنقُضُونَ الْمِيثَاقَ

Ellezîne yûfûne bi ahdillâhi ve lâ yenkudûnel misâk(misâka).


ellezîne: o kimseler
yûfûne: yerine getirirler, ifa ederler
bi ahdi allâhi: Allah'ın ahdini
ve lâ yenkudûne: ve bozmazlar
el misâka: misaki


Hasan Basri Çantay
Onlar ki Allahın ahdini yerine getirirler, mîsâkı bozmazlar,

Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar ki, Allah Teâlâ'nın ahdini yerine getirirler ve misakı bozmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ki Allahın ahdine vefâ ederler ve misâki bozmazlar

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar ki, Allah'a verdikleri sözü yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar ki, Allah'ın ahdini yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.

Diyanet İşleri (eski)
Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirirler, anlaşmayı bozmazlar.

Diyanet İşleri
Onlar, Allah’a verdikleri sözü yerine getiren ve sözleşmeyi bozmayanlardır.

Diyanet Vakfi
Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirenler ve verdikleri sözü bozmayanlardır.

Celal Yıldırım
O sağduyu sahipleri ki, Allah'a verdikleri sözü yerine getirirler; güven sağlayan anlaşma ve sözleşmeleri bozmazlar.

Suat Yıldırım
Verdikleri sözde duranlar ve misakı bozmayanlar da işte onlardır.

Ali Fikri Yavuz
Onlar ki, Allah’ın tevhîd ahdini yerine getirirler, verdikleri sözü bozmazlar.

İbni Kesir
Onlar ki; Allah'ın ahdini yerine getirirler ve anlaşmayı bozmazlar.

Abdulbaki Gölpınarlı
Onlardır Allah'la ahdettikleri şeye vefâ edenler ve verdikleri sözden caymayanlar.

Adem Uğur
Onlar, Allah'ın ahdini yerine getirenler ve verdikleri sözü bozmayanlardır.

Ali Bulaç
Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.

Bekir Sadak
Onlar, Allah'in ahdini yerine getirirler, anlasmayi bozmazlar.

Fizilal-il Kuran
Onlar Allah'a verdikleri sözü tutarlar, anlaşmalarını bozmazlar.

Gültekin Onan
Onlar Tanrı'nın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.

Muhammed Esed
onlar ki Allah'la olan bağlantılarına sadakat gösterir, andlaşmalarını asla bozmazlar;

Şaban Piriş
Onlar, Allah’a verdikleri sözü yerine getirenler, antlaşmayı bozmayanlardır.

Tefhim-ul Kuran
Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve verdikleri kesin sözü (misakı) bozmazlar.

Ümit Şimşek
Onlar Allah'ın ahdini yerine getirirler ve antlaşmayı bozmazlar.

Süleyman Ateş
Onlar, Allâh'ın ahdini yerine getirirler ve andlaşmayı bozmazlar.

Yaşar Nuri Öztürk
İşte bunlardır, Allah'a verdikleri söze sadık kalanlar ve antlaşmayı bozmayanlar.

Edip Yüksel
Onlar ki ALLAH'a verdikleri sözü yerine getirirler ve sözleşmeyi bozmazlar.