infitar suresi 1. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19


إِذَا السَّمَاء انفَطَرَتْ

İzes semâunfetaret.


izâ: olduğu zaman
es semâu: sema, gökyüzü
infataret
(infitar)
: çatlayıp yarıldı
: (inşikakın başlangıcı)


Hasan Basri Çantay
Gök yarıldığı zaman,

Ömer Nasuhi Bilmen
Göğün yarıldığı vakit.

Elmalılı Hamdi Yazır
Semâ çatladığı vakıt

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gökyüzü çatladığında,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Gök çatladığı vakit,

Diyanet İşleri (eski)
Gök yarıldığı zaman,

Diyanet İşleri
Gök yarıldığı zaman,

Diyanet Vakfi
(1-5) Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar.

Celal Yıldırım
Gök yarıldığında,

Suat Yıldırım
Gök yarıldığı zaman...

Ali Fikri Yavuz
Semâ yarıldığı zaman,

İbni Kesir
Gök yarıldığı zaman;

Abdulbaki Gölpınarlı
Gök yarılınca.

Adem Uğur
Gökyüzü yarıldığı zaman,

Ali Bulaç
Gök, çatlayıp yarıldığı zaman,

Bekir Sadak
Gok yarildigi zaman,

Fizilal-il Kuran
Gök yarıldığı zaman.

Gültekin Onan
Gök, yarıldığı (fetaret) zaman,

Muhammed Esed
Gökyüzü parçalanıp yarıldığında,

Şaban Piriş
Gök yarıldığı..

Tefhim-ul Kuran
Gök, çatlayıp yarıldığı zaman,

Ümit Şimşek
Gök yarıldığında,

Süleyman Ateş
Gök yarıldığı zaman,

Yaşar Nuri Öztürk
Gök çatlayıp yarıldığı zaman,

Edip Yüksel
Gök yarıldığı zaman,