وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ Ve izel bihâru fucciret.Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
infitar suresi 3. Ayet
ve izâ : ve olduğu zaman el bihâru : denizler fucciret : kabarıp kaynaştı, fışkırtılıp akıtıldı Hasan Basri Çantay
Denizler fışkırtıldığı zaman,
Ömer Nasuhi Bilmen
(3-5) Ve denizlerin kaynayıp aktığı vakit. Ve mezarların alt üst olduğu vakit. Herkes, neyi ileri sürmüş ve neyi geriye bırakmış olduğunu bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve denizler akıtıldığı vakıt
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
denizler (yarılıp) akıtıldığında,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Denizler yarılıp akıtıldığı vakit,
Diyanet İşleri (eski)
Denizler kaynaştığı zaman,
Diyanet İşleri
Denizler kaynayıp fışkırtıldığı zaman,
Diyanet Vakfi
(1-5) Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar.
Celal Yıldırım
Denizler birbirine kaynayıp karıştığında,
Suat Yıldırım
Denizler birbirine katılıp tek deniz haline geldiği zaman...
Ali Fikri Yavuz
Denizler kaynatılıb birbirine karıştırıldığı zaman,
İbni Kesir
Denizler kaynaştığı zaman;
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve denizler, kaynayıp karışınca.
Adem Uğur
Denizler birbirine katıldığı zaman,
Ali Bulaç
Denizler, fışkırtılıp taşırıldığı zaman,
Bekir Sadak
Denizler kaynastigi zaman,
Fizilal-il Kuran
Denizler patladığı zaman.
Gültekin Onan
Denizler, fışkırtılıp taşırıldığı zaman,
Muhammed Esed
denizler kabarıp taştığında,
Şaban Piriş
Denizler taşırıldığı..
Tefhim-ul Kuran
Denizler, fışkırtılıp taşırıldığı zaman,
Ümit Şimşek
Denizler taştığında,
Süleyman Ateş
Denizler fışkırtıldığı zaman,
Yaşar Nuri Öztürk
Denizler fışkırtıldığı zaman,
Edip Yüksel
Denizler akıtılıp taşırıldığı zaman,