وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ Ve innel fuccâre lefî cahîm(cahîmın).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
infitar suresi 14. Ayet
ve : ve inne : muhakkak ki el fuccâre : facir (kötü) olanlar le fî : mutlaka, elbette içinde cahîmin : alevli ateş Hasan Basri Çantay
Kötüler ise muhakkak alevli ateşdedirler.
Ömer Nasuhi Bilmen
(14-16) Ve muhakkak ki, facirler de yakıcı ateş içindedirler. Ceza günü oraya yaslanacaklardır. Ve onlar, ondan gaip olanlar değildirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve şübhesiz ki fâcirler Cahîm içindedirler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve şüphesiz kötüler de cehennemdedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kötüler de cehennemdedirler.
Diyanet İşleri (eski)
Allah'ın buyruğundan çıkanlar cehennemdedirler.
Diyanet İşleri
Şüphesiz, günahkârlar da cehennemdedirler.
Diyanet Vakfi
(13-16) İyiler muhakkak cennette, kötüler de cehennemdedirler. Ceza gününde oraya girerler. Onlar (kâfirler) oradan bir daha da ayrılmazlar.
Celal Yıldırım
Kötüler de elbette Cehennem'dedirler.
Suat Yıldırım
Yoldan sapan kâfirler ise ateştedirler.
Ali Fikri Yavuz
Facirler (kâfirler) ise, cehennemdedirler.
İbni Kesir
Ve şüphesiz ki, kötüler de alevli ateştedirler.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki kötülük edenler, elbette cehennemde.
Adem Uğur
Kötüler de cehennemdedirler.
Ali Bulaç
Ve şüphesiz facir (kötü) olanlar da, elbette çılgınca yanan ateşin içindedirler.
Bekir Sadak
Allah'in buyrugundan cikanlar cehennemdedirler.
Fizilal-il Kuran
Kötüler de cehennemdedirler.
Gültekin Onan
Ve facirler de elbette 'çılgınca yanan ateşin' içindedirler.
Muhammed Esed
kötü ruhlular ise yakıcı bir ateş içinde,
Şaban Piriş
Kötüler/günahkarlar ise kesinlikle cehennemdedir.
Tefhim-ul Kuran
Ve hiç şüphesiz facir (kötü) olanlar da, elbette çılgınca yanan ateşin içindedirler.
Ümit Şimşek
Günahkârlar da Cehennemdedir.
Süleyman Ateş
Kötüler de yakıcı ateş içindedirler.
Yaşar Nuri Öztürk
Kötülerse cehennemin ta ortasında.
Edip Yüksel
Kötüler ise cehennemde.