enfal suresi 14. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75


ذَلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابَ النَّارِ

Zâlikum fe zûkûhu ve enne lil kâfirîne azâben nâr(nâri).


zâlikum: işte bu, işte böyle, böylece
fe zûkû-hu: artık onu tadın
ve enne: ve muhakkak ki
li el kâfirîne: kâfirlere vardır
azâbe en nâri: ateşin azabı


Hasan Basri Çantay
İşte bunu gördünüz ya: Şimdi tadın onu! Kâfirlere bir de (cehennem) ateş (in) in azabı vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen
İşte gördünüz ya! Şimdi bunu tadınız. Ve şüphesiz ki, kâfirler için ateş azabı da vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bunu gördünüz a, şimdi onu tadın, kâfirlere bir de Cehennem azâbı var

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bunu gördünüz ya, şimdi onu tadın; kafirlere bir de cehennem azabı vardır!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İşte gördünüz ya, şimdilik siz bunu tadın, şu da kesindir ki, ahirette kâfirlere cehennem azabı vardır.

Diyanet İşleri (eski)
İşte bunu tadın, inkar edenlere cehennem azabı da vardır.

Diyanet İşleri
İşte şimdi siz tadın onu! Kâfirlere bir de cehennem azabı vardır.

Diyanet Vakfi
İşte bu yenilgi size Allah'ın azabı! Şimdilik onu tadın! Kâfirlere bir de cehennem ateşinin azabı vardır.

Celal Yıldırım
İşte bunu (bugünkü azabımızı) tadın. Doğrusu kâfirlere bir de (Cehennem) ateşi azabı vardır.

Suat Yıldırım
İşte ey kâfirler! Bunu gördünüz ya, şimdi tadın bakalım onu! Kâfirlere ayrıca bir de cehennem azabı var!

Ali Fikri Yavuz
Ey kâfirler! Bu, şimdiki azâbınızdır, tadın bunu! Kâfirlere âhirette bir de cehennem azâbı vardır.

İbni Kesir
İşte bunu tadın. Muhakkak ki kafirlere bir de ateş azabı vardır.

Abdulbaki Gölpınarlı
İşte tadın şimdi bunu ve şüphe yok ki kâfirler için bir de ateşle azap var.

Adem Uğur
İşte bu yenilgi size Allah'ın azabı! Şimdilik onu tadın! Kâfirlere bir de cehennem ateşinin azabı vardır.

Ali Bulaç
İşte bu sizin; tadın bunu. İnkâra sapanlara bir de ateş azabı vardır.

Bekir Sadak
Iste bunu tadin, inkar edenlere cehennem azabi da vardir.

Fizilal-il Kuran
İşte size Allah'ın azabı, tadınız onu. Ayrıca kâfirler için cehennem azabı da vardır.

Gültekin Onan
İşte bu sizin; tadın bunu. Kafirler için bir de ateş azabı var.

Muhammed Esed
Bu (sizin için, ey Allahın düşmanları)! Haydi, öyleyse tadın onu; ve (bilin ki) hakkı inkar edenleri ateşli bir azap beklemektedir!

Şaban Piriş
İşte size (azap) tadın onu! ve kafirlere bir de ateşin azabı vardır.

Tefhim-ul Kuran
İşte bu, sizin; tadın bunu. Küfre sapanlara bir de ateş azabı vardır.

Ümit Şimşek
Cezanız işte budur; tadın onu. Kafirlere bir de ateş azabı vardır.

Süleyman Ateş
"İşte siz şimdi tadın onu; (ayrıca) kâfirler için ateş azâbı da vardır!"

Yaşar Nuri Öztürk
İşte gördünüz! Hadi tadın onu! Küfre sapanlar için ateş azabı da var.

Edip Yüksel
İşte bunu tadın. Kafirler için bir de ateş azabı var.