tekasur suresi 6. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8


لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ

Le terevunnel cahîm(cahîme).


le: elbette, mutlaka
terevunne: göreceksiniz
el cahîme: alevli ateş


Hasan Basri Çantay
Andolsun, siz o alevlenmiş ateşi mutlakaa göreceksiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki, o cehennemi mutlaka göreceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır
Kasem olsun o Cahimi çaresiz göreceksiniz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
andolsun ki, cehennemi mutlaka göreceksiniz!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(5-6) Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.

Diyanet İşleri (eski)
And olsun ki, cehennemi göreceksiniz.

Diyanet İşleri
Andolsun, o cehennemi muhakkak göreceksiniz.

Diyanet Vakfi
(5-8) Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.

Celal Yıldırım
And olsun ki, Cehennem'i elbette göreceksiniz.

Suat Yıldırım
Siz cehennemi göreceksiniz.

Ali Fikri Yavuz
And olsun, (kıyamet günü) o kızgın ateşi muhakkak göreceksiniz.

İbni Kesir
Andolsun ki; cehennemi muhakkak göreceksiniz.

Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun ki o koca cehennemi göreceksiniz.

Adem Uğur
Mutlaka cehennem ateşini görürdünüz.

Ali Bulaç
Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.

Bekir Sadak
And osun ki, cehennemi goreceksiniz.

Fizilal-il Kuran
Andolsun ki cehennemi göreceksiniz.

Gültekin Onan
Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.

Muhammed Esed
(cehennemin) yakıcı ateşini mutlaka görürdünüz!

Şaban Piriş
Elbette cehennemi görürsünüz.

Tefhim-ul Kuran
Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz.

Ümit Şimşek
Cehennemi mutlaka göreceksiniz.

Süleyman Ateş
Mutlaka cehennemi görür (onun varlığını gözle görmüş gibi kabul eder)diniz.

Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, o cehennemi mutlaka göreceksiniz!

Edip Yüksel
Cehennemi görürdünüz.