tekasur suresi 4. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8


ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ

Summe kellâ sevfe ta’lemûn(ta’lemûne).


summe: sonra
kellâ: hayır
sevfe: yakında
ta'lemûne: siz bileceksiniz


Hasan Basri Çantay
Yine sakının. İleride bileceksiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra öyle değil, ileride bileceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra öyle değil, ilerde bileceksiniz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra yine öyle değil, ileride bileceksiniz!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yine hayır! Yakında bileceksiniz (hatanızı).

Diyanet İşleri (eski)
Hayır; gözünüzü açın; yakında bileceksiniz.

Diyanet İşleri
Hayır, Hayır! İleride bileceksiniz!

Diyanet Vakfi
(3-4) Hayır! Yakında bileceksiniz! Elbette yakında bileceksiniz!

Celal Yıldırım
Sonra da dikkat edin (gerçeği elbette) öğreneceksiniz.

Suat Yıldırım
Evet, evet! İleride bileceksiniz!

Ali Fikri Yavuz
Yine sakının. İleride (kabirde size ne yapılacağını) bileceksiniz.

İbni Kesir
Yine hayır; ilerde bileceksiniz.

Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra da gene iş öyle değil, yakında bilirsiniz.

Adem Uğur
Elbette yakında bileceksiniz!

Ali Bulaç
Yine hayır; ileride bileceksiniz.

Bekir Sadak
Hayir; gozunuzu acin; yakinda bileceksiniz.

Fizilal-il Kuran
Yine hayır yakında bileceksiniz.

Gültekin Onan
Yine hayır ileride bileceksiniz.

Muhammed Esed
Evet, evet! Zamanı geldiğinde anlayacaksınız!

Şaban Piriş
Yine hayır, ileride bileceksiniz.

Tefhim-ul Kuran
Yine hayır; ileride bileceksiniz.

Ümit Şimşek
Evet, öğreneceksiniz.

Süleyman Ateş
Yine hayır, yakında bileceksiniz (hatânızı)!

Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, hayır! İş öyle değil! Yakında bileceksiniz.

Edip Yüksel
Elbette, yakında bileceksiniz.