fatir suresi 17. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45


وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ

Ve mâ zâlike alâllâhi bi azîz(azîzin).


ve mâ: ve değil
zâlike: işte bu
alâllâhi (alâ allâhi): Allah'a
bi azîzin: azîz, güç


Hasan Basri Çantay
Bu, Allaha göre güc de değildir.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve bu, Allah'a göre zor bir şey değildir.

Elmalılı Hamdi Yazır
ve Allaha göre bu zor bir şey değildir

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve bu Allah'a göre zor bir şey değildir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ve bu, Allah'a göre zor bir şey değildir.

Diyanet İşleri (eski)
Bu, Allah'a göre zor değildir.

Diyanet İşleri
Bu, Allah’a göre zor bir şey değildir.

Diyanet Vakfi
Bu da Allah'a güç bir şey değildir.

Celal Yıldırım
Bu da Allah'a göre güç değildir.

Suat Yıldırım
(16-17) O dilerse sizi ortadan kaldırır ve yerinize başka mahlûklar yaratır. Bunu yapmak Allah’a zor değildir.

Ali Fikri Yavuz
Bu (sizi yok etmek ve yerinize başka bir topluluk getirmek işi) Allah’a zor değildir.

İbni Kesir
Bu, Allah'a göre güç değildir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve bu, Allah'a göre güç bir şey de değildir.

Adem Uğur
Bu da Allah'a güç bir şey değildir.

Ali Bulaç
Bu, Allah'a göre güç değildir.

Bekir Sadak
Bu, Allah'a gore zor degildir.

Fizilal-il Kuran
Bunu yapmak, Allah için zor değildir.

Gültekin Onan
Bu, Tanrı'ya göre güç değildir.

Muhammed Esed
bu Allah için zor da değildir.

Şaban Piriş
Bu Allah için hiç zor değildir.

Tefhim-ul Kuran
Bu, Allah'a göre güç değildir.

Ümit Şimşek
Bu ise Allah'a hiç de ağır gelmez.

Süleyman Ateş
Bu, Allah'a zor değildir.

Yaşar Nuri Öztürk
Ve bu, Allah'a hiç de güç gelmez.

Edip Yüksel
Bu, ALLAH için zor değildir.