ahzab suresi 68. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73


رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا

Rabbenâ âtihim dı’feyni minel azâbi vel anhum la’nen kebîrâ(kebîren).


rabbe-nâ: Rabbimiz
âti-him: onlara ver
dı'feyni: iki, misli, iki kat
min el azâbi: azaptan
ve el'an-hum: ve onlara lânet et
la'nen: lânet ederek
kebîren: büyük


Hasan Basri Çantay
«Ey Rabbimiz, onlara azâbdan iki katını ver. Onları büyük bir lâ'netle rahmetinden koğ».

Ömer Nasuhi Bilmen
«Ey Rabbimiz! Onlara azaptan iki katını ver ve onları pek büyük bir lânet ile lânete uğrat.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Ya rabbena onlara azâbın iki katlısını ver ve kendilerini büyük bir lâ'net ile lâ'netle

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ey Rabbimiz, onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lanetle lanetle!»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katını ver ve kendilerini büyük bir lânet ile lânetle.»

Diyanet İşleri (eski)
(67-68) 'Rabbimiz! Biz yöneticilerimize ve büyüklerimize itaat etmiştik, fakat onlar bizi yoldan saptırdılar.', 'Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onları büyük bir lanete uğrat' derler.

Diyanet İşleri
“Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânete uğrat.”

Diyanet Vakfi
Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov.

Celal Yıldırım
Ey Rabbimiz! Onlara azâbdan iki kat ver de onları büyük bir lanet ile lanetle.»

Suat Yıldırım
"Ey ulu Rabbimiz! Onlara azabın katmerlisini ver ve dehşetli bir lânetle onları rahmetinden uzaklaştır!"

Ali Fikri Yavuz
Ey Rabbimiz! Onlara azabın iki katlısını ver ve onları büyük bir lânetle lânetle (Rahmetinden uzaklaştır).”

İbni Kesir
Rabbımız; onlara, azabdan iki kat ver. Ve onları büyük bir la'netle la'netle.

Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbimiz, onları iki kat azaplandır ve onlara, pek büyük bir lânetle lânet et.

Adem Uğur
Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lânetle rahmetinden kov.

Ali Bulaç
"Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et."

Bekir Sadak
(67-68) «ORabbimiz! Biz yoneticilerimize ve buyuklerimize itaat etmistik, fakat onlar bizi yoldan saptirdilar.» «Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onlari buyuk bir lanete ugrat» derler. *

Fizilal-il Kuran
«Rabbimiz! Onlara iki kat azab ver ve onları büyük bir lanetle rahmetinden kov!»

Gültekin Onan
"Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et."

Muhammed Esed
Ey Rabbimiz! Onlara iki misli azap çektir ve rahmetinden tamamen mahrum bırak!"

Şaban Piriş
-Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanet ile lanetle!

Tefhim-ul Kuran
«Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve onlara büyük bir lanet ile lanet et.»

Ümit Şimşek
'Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve büyük bir lânetle onları rahmetinden kov!'

Süleyman Ateş
"Rabbimiz, onlara iki kat azâb ver ve onlara büyük bir la'net eyle!"

Yaşar Nuri Öztürk
"Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları büyük bir lanetle lanetle!"

Edip Yüksel
'Rabbimiz, onlara iki kat ceza ver, onları büyük bir lanetle lanetle.'