rum suresi 15. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60


فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَهُمْ فِي رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ

Fe emmellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti fe hum fî ravdatin yuhberun(yuhberune).


fe: artık, böylece
emme: ama, fakat
ellezîne: onlar
âmenû: âmenû olanlar, Allah'a ulaşmayı dileyenler
ve amilû es sâlihâti: ve salih amel, nefs tezkiyesi
fe: artık, böylece
hum: onlar
fî ravdatin: bahçede
yuhberune: sevindirilirler


Hasan Basri Çantay
Artık îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince:) Onlar bir bağçede (yaşayıb) mesrur olurlar.

Ömer Nasuhi Bilmen
İmdi o kimseler ki, imân etmişler ve sâlih sâlih amellerde bulunmuşlardır. Artık onlar bir bahçede sevinç içinde kalırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır
İmdi iyman edib salih ameller yapmış olanlar, o vakıt onlar bir ravzada neş'elenirler

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İman edip iyi işler yapmış olanlara gelince o zaman bir bahçede neşelenirler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şimdi iman edip salih ameller yapmış olanlara gelince, onlar bir bahçe içinde neşelenirler.

Diyanet İşleri (eski)
Ama inanıp yararlı iş işleyenler, ağırlanacakları bir cennette bulunurlar.

Diyanet İşleri
İman edip salih ameller işleyenlere gelince, işte onlar cennet bahçelerinde sevindirilirler.

Diyanet Vakfi
İman edip iyi işler yapanlara gelince, onlar, cennette nimetlere ve sevince mazhar olacaklardır.

Celal Yıldırım
Artık dosdoğru İmân edip İyi-yararlı amellerde bulunanlar Cennet bahçelerinde ağırlanıp neşelenirler.

Suat Yıldırım
İman edip güzel ve makbul işler yapanlar cennet bahçelerinde ağırlanarak neşelenirler.

Ali Fikri Yavuz
İman edib salih ameller işliyenlere gelince, işte onlar bir bahçede (cennetde) nimetlenir ve neşelenirler.

İbni Kesir
İman edip salih amellerde bulunanlar; bir bahçededirler, ağırlanırlar.

Abdulbaki Gölpınarlı
İnanan ve iyi işlerde bulunanlar, cennet bahçesinde sevinip nîmetlere nâil olur onlar.

Adem Uğur
İman edip iyi işler yapanlara gelince, onlar, cennette nimetlere ve sevince mazhar olacaklardır.

Ali Bulaç
Böylece iman edip salih amellerde bulunanlar; artık onlar 'bir cennet bahçesinde' 'sevinç içinde ağırlanırlar'.

Bekir Sadak
Ama inanip yararli is isleyenler, agirlanacaklari bir cennette bulunurlar.

Fizilal-il Kuran
İnanıp iyi işler yapanlar, cennette bir bahçe içinde neşelendirilirler.

Gültekin Onan
Böylece inanıp salih amellerde bulunanlar artık onlar 'bir cennet bahçesinde' 'sevinç içinde ağırlanırlar'.

Muhammed Esed
iman edip doğru ve yararlı işler yapanlar bir mutluluk, esenlik bahçesinde ağırlanacaklardır;

Şaban Piriş
Eğer, iman etmiş, doğruları yapmış kimseler iseler, bir cennet bahçesinde neşelenirler.

Tefhim-ul Kuran
Böylece iman edip salih amellerde bulunanlar; artık onlar 'bir cennet bahçesinde' 'sevinç içinde ağırlanırlar.'

Ümit Şimşek
İman edip güzel işler yapanlar, birer Cennet bahçesinde safâ sürmektedirler.

Süleyman Ateş
İnanıp iyi işler yapanlar, onlar (çiçekli, ırmaklı) bir bahçe içinde neş'elendirilirler.

Yaşar Nuri Öztürk
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, onlar bir bahçe içinde mutlu kılınırlar.

Edip Yüksel
İnanıp erdemli davrananlar ise bir bahçe içinde neşelendirilirler.