yusuf suresi 2. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111


إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

İnnâ enzelnâhu kur’ânen arabiyyen le allekum ta’kılûn(ta’kılûne).


in-nâ: muhakkak ki biz
enzelnâ-hu: onu indirdik
kur'ânen: Kur'ân
arabiyyen: Arapça olarak
lealle-kum: umulur ki siz, böylece siz
ta'kılûne: akıl edersiniz


Hasan Basri Çantay
Hakıykat biz onu, (manâsına) akıl erdiresiniz diye, Arabca bir Kur'an olarak indirdik.

Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, Biz onu bir Arapça Kur'an olarak indirdik. Umulur ki, siz güzelce anlarsınız.

Elmalılı Hamdi Yazır
Biz onu bir Kur'an olmak üzere Arabî olarak indirdik, gerek ki akıl irdiresiniz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz onu akıl erdirebilesiniz diye, bir Kur'an olmak üzere Arapça olarak indirdik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Muhakkak ki, biz onu anlayasınız diye Arapça bir kitap olarak indirdik.

Diyanet İşleri (eski)
Biz onu, anlayasınız diye, Arapça bir Kuran olarak indirdik.

Diyanet İşleri
Biz onu, akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur’an olarak indirdik.

Diyanet Vakfi
Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.

Celal Yıldırım
Akıl yoluyla rahat anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.

Suat Yıldırım
Düşünüp mânasını anlamanız için Biz, onu Arapça bir Kur’ân olarak indirdik.

Ali Fikri Yavuz
Biz, bu kitabı anlayasınız diye, Arapça bir Kur’ân olarak indirdik.

İbni Kesir
Doğrusu biz; onu akıl erdiresiniz diye arapça bir Kur'an olarak indirdik.

Abdulbaki Gölpınarlı
Onu, akıl edesiniz diye Arapça olarak Kur'ân'da indirdik.

Adem Uğur
Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.

Ali Bulaç
Gerçekten biz, akıl erdirirsiniz diye, onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.

Bekir Sadak
Biz onu, anlayasiniz diye, arapca bir Kuran olarak indirdik.

Fizilal-il Kuran
Biz o kitabı Arapça bir Kur'an olarak indirdik ki anlayabilesiniz.

Gültekin Onan
Gerçekten biz onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki akledesiniz.

Muhammed Esed
Biz onu Arapça bir metin olarak indirdik ki, aklınızı kullanarak belki onu kavrayıp özümlersiniz.

Şaban Piriş
Biz, onu anlayasınız diye Arapça Kur’an olarak indirdik.

Tefhim-ul Kuran
Gerçekten biz, Arapça bir Kur'an olarak indirdik, Ona akıl erdirirsiniz diye.

Ümit Şimşek
Akıl edesiniz diye, Biz onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.

Süleyman Ateş
Biz onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik ki anlayasınız.

Yaşar Nuri Öztürk
Biz onu sana, aklınızı çalıştırasınız diye, Arapça bir Kur'an olarak indirdik.

Edip Yüksel
Onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki anlayasınız.