hud suresi 4. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123


إِلَى اللّهِ مَرْجِعُكُمْ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

İlâllâhi merciukum, ve huve alâ kulli şey'in kadîr(kadîrun).


ilâllâhi (ilâ allâhi): Allah'adır
merciu-kum: sizin dönüşünüz (dönüş yeriniz)
ve huve: ve o
alâ kulli şey'in: herşeye
kadîrun: kaadir, gücü yeten


Hasan Basri Çantay
Dönüşünüz ancak Allaha dır. O her şey'e hakkıyle kaadirdir.

Ömer Nasuhi Bilmen
Bütün dönüşünüz Allah Teâlâ'yadır. O ise her bir şey üzerine kâdirdir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Hep dönümünüz Allahadır, o ise her şey'e kadîrdir

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dönüşünüz ancak Allah'adır! O ise, herşeye gücü yetendir!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Dönüşünüz yalnızca Allah'adır. O'nun da herşeye gücü yeter.

Diyanet İşleri (eski)
Dönüşünüz ancak Allah'adır. O her şeye Kadir'dir.

Diyanet İşleri
Dönüşünüz ancak Allah’adır. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.

Diyanet Vakfi
Dönüşünüz yalnız Allah'adır. O, her şeye kadirdir.

Celal Yıldırım
Dönüşünüz ancak Allah'adır. O'nun güç ve kudreti her şeye yeter.

Suat Yıldırım
Zaten hepinizin toptan döneceği yer, O’nun huzurudur. O, istediği her şeyi yapmaya kadirdir.

Ali Fikri Yavuz
Dönüşünüz ancak Allah’adır. O, her şeye kadîrdir.

İbni Kesir
Dönüşünüz ancak Allah'a dır. Ve O, her şeye Kadir'dir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Dönüp varacağınız yer, Allah'ın tapısıdır ve onun, her şeye gücü yeter.

Adem Uğur
Dönüşünüz yalnız Allah'adır. O, her şeye kadirdir.

Ali Bulaç
Sizin dönüşünüz Allah'adır. O, her şeye güç yetirendir.

Bekir Sadak
Donusunuz ancak Allah'adir. O her seye kadir'dir.

Fizilal-il Kuran
Dönüş yeriniz Allah'ın huzurudur. O'nun gücü her şeye yeter.

Gültekin Onan
Sizin dönüşünüz Tanrı'yadır. O, her şeye güç yetirendir.

Muhammed Esed
Hepinizin dönüşü Allahadır; ve O her şeyi edip eylemeye yeten sınırsız bir kudrete sahiptir.

Şaban Piriş
Dönüşünüz Allah’adır. O’nun her şeye gücü yeter.

Tefhim-ul Kuran
Sizin dönüşünüz Allah'adır. O, her şeye güç yetirendir.

Ümit Şimşek
Dönüşünüz Allah'adır. Onun gücü herşeye yeter.

Süleyman Ateş
Dönüşünüz Allaha'dır. O, herşeyi yapacak güçtedir.

Yaşar Nuri Öztürk
Yalnız Allah'adır dönüşünüz. Ve O, herşeye Kadîr'dir.

Edip Yüksel
Dönüşünüz ALLAH'adır. O her şeye Gücü Yetendir.