nuh suresi 11. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28


يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَارًا

Yursilis semâe aleykum midrârâ(midrâren).


yursil: göndersin
es semâe: sema, gökyüzü, gök
aleykum: size, üzerinize
midrâran: bol bol yağmur, bol yağmurlu olarak


Hasan Basri Çantay
«(O sayede) O, üstünüze bol yağmur salıverir».

Ömer Nasuhi Bilmen
Üzerinize semayı bol yağmurlar ile gönderir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Bol hayır ile üzerinize semayı salsın

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bol hayır (yağmur) ile göğü üzerinize salsın.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«Üzerinize gökten bol yağmur yağdırsın.»

Diyanet İşleri (eski)
(10-11) Dedim ki: 'Rabbinizden bağışlanma dileyin; doğrusu O, çok bağışlayandır. Size gökten bol bol yağmur indirsin.'

Diyanet İşleri
‘(Bağışlama dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin.’

Diyanet Vakfi
(Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin,

Celal Yıldırım
Gökten üzerinize faydalı yağmur gönderir.

Suat Yıldırım
Mağfiret dileyin ki üzerinize bol bol yağmur indirsin.

Ali Fikri Yavuz
(Rabbinizin mağfiretini dilediğiniz takdirde, Allah) üzerine bol bol yağmur salıverir.

İbni Kesir
Ta ki size, gökten bol yağmur salıversin.

Abdulbaki Gölpınarlı
Size gökten faydalı ve bol yağmurlar yollar.

Adem Uğur
(Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin,

Ali Bulaç
"(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın."

Bekir Sadak
(10-11) Dedim ki: «Rabbinizden bagislanma dileyin; dogrusu O, cok bagislayandir. Size gokten bol bol yagmur indirsin.»

Fizilal-il Kuran
Size gökten bol bol yağmur indirsin.»

Gültekin Onan
"(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın."

Muhammed Esed
Size, hesapsız semavi nimetler yağdıracaktır,

Şaban Piriş
Gökten size bol yağmurlar yağdırır.

Tefhim-ul Kuran
«(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın.»

Ümit Şimşek
'Tâ ki üzerinize bol bol yağmur yağdırsın.

Süleyman Ateş
'(O'ndan mağfiret dileyin) Ki üzerinize gökten bol yağmur göndersin'

Yaşar Nuri Öztürk
"Göğü üzerinize bol bol yağmur taşıyıcı olarak gönderir."

Edip Yüksel
' 'Size gökten bol yağmur göndersin.' '