mumin suresi 72. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85


فِي الْحَمِيمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ

Fîl hamîmi summe fîn nâri yuscerûn(yuscerûne).


: içinde, de
el hamîmi: kaynar su
summe: sonra
: içinde, de
en nâri: ateş
yuscerûne: tutuşturulacaklar, yakılacaklar


Hasan Basri Çantay
(71-72) Boyunlarında lâleler, zincirler bulunduğu zaman ki onlar (bu vaz'iyyetde evvelâ) sıcak suyun içinde sürüklenecekler, sonra ateşde yakılacaklar.

Ömer Nasuhi Bilmen
Sıcak su içinde, sonra ateş içinde bırakılıp yanacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazır
Hamîmde, sonra ateşte kaynatılacaklar

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kaynar suda; sonra ateşte kaynatılacaklardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kaynar suda, sonra da ateşte kaynatılacaklardır.

Diyanet İşleri (eski)
(71-72) Boyunlarında halkalar ve zincirler olarak kaynar suya sürülür, sonra ateşte yakılırlar.

Diyanet İşleri
(71-72) O zaman onlar, boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu hâlde kaynar suda sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır.

Diyanet Vakfi
(71-72) Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde, sıcak suya sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır.

Celal Yıldırım
(71-72) Hani boyunlarında demir halkalar, (ayaklarında) zincirler olduğu halde kaynar suya sürükleneceklerdir, sonra ateşte cayır cayır yakılacaklardır.

Suat Yıldırım
(71-72) Boyunlarında demir halkalar, ayaklarında zincirler olarak önce kaynar suya sürüklenecek, sonra da ateşte cayır cayır yakılacaklardır.

Ali Fikri Yavuz
Kaynar suda... Sonra ateşte yakılacaklar.

İbni Kesir
Kaynar suya. Sonra da ateşte yakılırlar.

Abdulbaki Gölpınarlı
Sıcak su içinde, sonra cehenneme atıldıkları zaman.

Adem Uğur
Kaynar suda, sonra da ateşte yakılacaklardır.

Ali Bulaç
Kaynar suyun içinde; sonra ateşte tutuşturulacaklar.

Bekir Sadak
(71-72) Boyunlarinda halkalar ve zincirler olarak kaynar suya surulur, sonra ateste yakilirlar.

Fizilal-il Kuran
Kaynar suda sonra da ateşte yakılacaklardır.

Gültekin Onan
Kaynar suyun içinde; sonra ateşte tutuşturulacaklar.

Muhammed Esed
yakıcı bir ümitsizliğe; ve sonunda (cehennem) ateşi için yakıt olacaklar.

Şaban Piriş
Kaynar suya, sonra ateşte yakılacaklardır.

Tefhim-ul Kuran
Kaynar suyun içinde; sonra ateşte tutuşturulacaklar.

Ümit Şimşek
Kaynar suyun içine! Sonra ateşte yakılırlar.

Süleyman Ateş
Kaynar su içinde. Sonra da ateşte yakılacaklardır.

Yaşar Nuri Öztürk
Kaynar suyun içine. Sonra da ateşte yakılacaklar.

Edip Yüksel
Kaynar suda, sonra ateşte yakılacaklardır.