duha suresi 7. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11


وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَى

Ve vecedeke dâllen fe hedâ.


ve vecede-ke: ve seni buldu
dâllen: dalâlette olanların arasında olma, dalâlette olma, hidayette olmama
fe: sonra
hedâ: hidayete erdirdi


Hasan Basri Çantay
Seni (çocukluğunda) gaaib olmuş bulub da yolunu doğrultmadı mı?

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve seni bir şaşırmış halde buldu da doğru yolu göstermedi mi?

Elmalılı Hamdi Yazır
ve seni yol bilmez iken yola koymadı mı?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Seni, yol bilmez iken (doğru) yola koymadı mı?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Seni yol bilmez bulup yola iletmedi mi?

Diyanet İşleri (eski)
Seni şaşırmış bulup, doğru yola eriştirmedi mi?

Diyanet İşleri
Seni yolunu kaybetmiş olarak bulup da yola iletmedi mi?

Diyanet Vakfi
Şaşırmış bulup da yol göstermedi mi?

Celal Yıldırım
Seni yol bilmez iken (en doğru) yola iletmedi mi ?

Suat Yıldırım
Seni dinin hükümlerinden habersiz bulup seçerek dosdoğru yola koymadı mı?

Ali Fikri Yavuz
Seni, (şeriat hükümlerini) bilmezken, (nübüvvet nimeti ile şer’î) yola koymadı mı?

İbni Kesir
Seni şaşırmış bulup da doğru yola eriştirmedi mi?

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve seni, yol yitirmiş bulup da yol göstermedi mi sana?

Adem Uğur
Şaşırmış bulup da yol göstermedi mi?

Ali Bulaç
Ve seni yol bilmez iken, doğru yola yöneltip iletmedi mi?

Bekir Sadak
Seni sasirmis bulup, dogru yola eristirmedi mi?

Fizilal-il Kuran
Şaşırmış bulup da yol göstermedi mi?

Gültekin Onan
Ve seni yol bilmez iken, doğru yola yöneltip iletmedi mi?

Muhammed Esed
Ve yolunu kaybetmiş görüp seni doğru yola ulaştırmadı mı?

Şaban Piriş
Seni dalalette bulup, doğru yolu göstermedi mi?

Tefhim-ul Kuran
Ve seni yol bilmez iken, doğru yola yöneltip iletmedi mi?

Ümit Şimşek
Sen şaşırmışken O sana yol göstermedi mi?

Süleyman Ateş
Seni şaşırmış bulup yola iletmedi mi?

Yaşar Nuri Öztürk
Seni şaşırmış olarak bulup da kılavuzluğunu üstlenmedi mi?

Edip Yüksel
Seni bir sapık olarak bulup doğruya iletmedik mi?