nisa suresi 132. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176


وَلِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَفَى بِاللّهِ وَكِيلاً

Ve lillâhi mâ fîs semâvâti ve mâ fil ard(ardı) ve kefâ billâhi vekîlâ(vekîlen).


ve li allâhi: ve Allah'ın, Allah'a ait
: şeyler, olanlar
fî es semâvâti: semâlarda, göklerde
ve mâ: ve şeyler, olanlar
fî el ardı: arzda, yeryüzünde
ve kefâ bi: ve kâfi, yeterli, yeter
allâhi: Allah
vekîlen: vekil olarak


Hasan Basri Çantay
Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allahındır. (Güvenilib dayanılacak) bir vekîl olarak da Allah yeter.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve göklerde olanlar da, yerde olanlar da Allah Teâlâ'nındır. Ve bir vekil olarak da Allah Teâlâ kifâyet eder.

Elmalılı Hamdi Yazır
Allahındır bütün göklerdeki, yerdeki; dayanılacak (vekil) de Allah yeter

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah'ındır bütün göklerdeki ve yerdeki! Dayanılacak (vekil) olarak da Allah yeter!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Vekil olarak Allah yeter.

Diyanet İşleri (eski)
Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır. Vekil olarak Allah yeter.

Diyanet İşleri
Göklerdeki her şey, yerdeki her şey Allah’ındır. Vekil olarak Allah yeter.

Diyanet Vakfi
Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır. Vekil olarak Allah yeter.

Celal Yıldırım
Göklerdeki olanlar da, yerdekiler de Allah'a aittir; (işleri düzene koymada) vekîl olarak Allah yeter.

Suat Yıldırım
Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. O’nun kudreti bütün bunları yönetmeye kâfidir.

Ali Fikri Yavuz
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. Bir vekil olarak Allah yeter.

İbni Kesir
Göklerde olanlar da, yerde olanlar da Allah'ındır. Vekil olarak Allah yeter.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Allah'ındır ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve koruyucu olarak Allah yeter.

Adem Uğur
Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır. Vekil olarak Allah yeter.

Ali Bulaç
Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Vekil olarak Allah yeter.

Bekir Sadak
N/A

Fizilal-il Kuran
Gerek göklerde gerekse yeryüzünde ne varsa hepsi Allah'a aittir. Allah vekil olarak yeterlidir.

Gültekin Onan
Göklerde ve yerde ne varsa Tanrı'nındır. Vekil olarak Tanrı yeter.

Muhammed Esed
Göklerde ve yerde olan her şey Allaha aittir ve hiç kimse Allah kadar güvene layık olamaz.

Şaban Piriş
Göklerde ve yerde olanlar Allah’ındır. Vekil olarak da Allah yeter.

Tefhim-ul Kuran
Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Vekil olarak Allah yeter.

Ümit Şimşek
Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ındır; vekil olarak Allah yeter.

Süleyman Ateş
Göklerde ve yerde olanların hepsi Allâh'ındır. Vekil olarak Allâh yeter.

Yaşar Nuri Öztürk
Hem göklerdekiler hem yerdekiler Allah içindir. Vekil olarak Allah yeter.

Edip Yüksel
Göklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ındır. Koruyucu olarak ALLAH yeter