nisa suresi 67. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176


وَإِذاً لَّآتَيْنَاهُم مِّن لَّدُنَّا أَجْراً عَظِيمًا

Ve izen le âteynâhum min ledunnâ ecren azîmâ(azîmen).


ve izen: ve o zaman, ...olunca, ...olsaydı
le âteynâ-hum: elbette, mutlaka onlara verdik
min ledun-nâ: katımızdan
ecren: ecir, karşılık, mükâfat
azîmen: azim, büyük


Hasan Basri Çantay
Ve o zaman biz de onlara tarafımızdan pek büyük bir mükâfat verirdik.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o zaman elbette onlara tarafımızdan pek büyük bir mükâfaat da verirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır
Elbette o zaman kendilerine ledünnümüzden pek büyük bir ecir de verirdik

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Elbette o zaman kendilerine tarafımızdan pek büyük bir mükafat da verirdik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ve o zaman elbette kendilerine katımızdan büyük mükafat verirdik.

Diyanet İşleri (eski)
(67-68) O zaman onlara kendi katımızdan büyük bir ecir verir ve onları doğru yola eriştirirdik.

Diyanet İşleri
O zaman kendilerine elbette katımızdan büyük bir mükâfat verirdik.

Diyanet Vakfi
O zaman elbette kendilerine nezdimizden büyük mükâfat verirdik.

Celal Yıldırım
(67-68) Ve o zaman biz de kendi katımızdan onlara büyük bir mükâfat verir ve kendilerini elbette doğru bir yola eriştirirdik.

Suat Yıldırım
Ve o takdirde biz de onlara tarafımızdan pek büyük mükâfat verirdik.

Ali Fikri Yavuz
Elbette o zaman, kendilerine, tarafımızdan büyük bir mükâfat verirdik.

İbni Kesir
O takdirde onlara katımızdan büyük bir mükafat verirdik.

Abdulbaki Gölpınarlı
Biz de o vakit, onları, katımızdan büyük bir mükâfatla mükâfatlandırırdık.

Adem Uğur
O zaman elbette kendilerine nezdimizden büyük mükâfat verirdik.

Ali Bulaç
Biz de onlara, o zaman yanımızdan büyük bir ecir verirdik.

Bekir Sadak
(67-68) O zaman onlara kendi katimizdan buyuk bir ecir verir ve onlari dogru yola eristirirdik.

Fizilal-il Kuran
O zaman onlara tarafımızdan büyük bir mükäfat verirdik.

Gültekin Onan
Biz de onlara, o zaman yanımızdan büyük bir ecir verirdik.

Muhammed Esed
bu durumda biz onlara rahmetimizden büyük bir mükafat verirdik

Şaban Piriş
Biz de o zaman yanımızdan büyük bir mükafat verirdik.

Tefhim-ul Kuran
Biz de onlara, o zaman yanımızdan büyük bir ecir verirdik.

Ümit Şimşek
o zaman biz onlara katımızdan pek büyük bir ödül verirdik.

Süleyman Ateş
O zaman kendilerine katımızdan büyük mükâfât verirdik.

Yaşar Nuri Öztürk
O takdirde kendilerine katımızdan büyük bir ödül elbette verirdik.

Edip Yüksel
Kendilerine katımızdan büyük bir ödül verirdik.