buruc suresi 14. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22


وَهُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ

Ve huvel gafûrul vedûd(vedûdu).


ve: ve
huve: o
el gafûru: mağfiret eden, günahları sevaba çeviren
el vedûdu: çok seven


Hasan Basri Çantay
O, (tevbe' eden mü'minleri) çok yarlığayan, (dostlarını) çok sevendir.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve çok bağışlayan, çok seven O'dur.

Elmalılı Hamdi Yazır
Onunla beraber gafurdur, çok sevgili (vedud)dur

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bununla beraber, çok bağışlayıcıdır, sevgi doludur.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bununla beraber çok bağışlayandır, çok sevendir.

Diyanet İşleri (eski)
(14-15) Yüce arşın sahibi, çok seven, bağışlayan O'dur.

Diyanet İşleri
O, çok bağışlayandır, çok sevendir.

Diyanet Vakfi
O, çok bağışlayan ve çok sevendir.

Celal Yıldırım
O, çok bağışlayandır, çok sevilen ve sevendir.

Suat Yıldırım
O gafurdur (mağfireti boldur), vedûddur (kullarını sever, onlar tarafından da sevilir).

Ali Fikri Yavuz
Bununla beraber O, Gafûr’dur = tevbe edenleri bağışlayandır. Vedûd’dur = itaatkârları sevendir.

İbni Kesir
O; Ğafur'dur, Vedud'dur.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve odur suçları örten ve çok çok seven.

Adem Uğur
O, çok bağışlayan ve çok sevendir.

Ali Bulaç
O, çok bağışlayandır, çok sevendir.

Bekir Sadak
(14-15) Yuce Arsin sahibi, cok seven, bagislayan O'dur.

Fizilal-il Kuran
O, bağışlayan ve sevendir.

Gültekin Onan
O, çok bağışlayandır çok sevendir.

Muhammed Esed
Ve yalnız O'dur gerçek bağışlayıcı, sevgide kapsayıcı,

Şaban Piriş
Çok bağışlayıcı ve (müminleri) çok seven O’dur.

Tefhim-ul Kuran
O, çok bağışlayandır, çok sevendir.

Ümit Şimşek
O çok bağışlayıcıdır; kullarını seven ve sevilmeye lâyık olandır.

Süleyman Ateş
O bağışlayandır, sevendir.

Yaşar Nuri Öztürk
Gafûr O'dur, Vedûd O!

Edip Yüksel
O Bağışlayandır, Sevendir.