buruc suresi 5. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22


النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ

Ennâri zâtil vekûd(vekûdi).


en nâri: ateş
zâti: sahibi (içinde var)
el vakûdi: yakacak, yakıt


Hasan Basri Çantay
(4-5) tutuşdurucu (malzeme ile hazırladıkları) o ateş hendeklerin saahibleri gebertilmişdir.

Ömer Nasuhi Bilmen
(5-6) Şiddetli tutuşturulmuş ateş (sahipleri). O vakit ki, onlar onun üzerine oturucu idiler.

Elmalılı Hamdi Yazır
O çıralı ateşin

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O çıralı ateş sahiplerine.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O çıralı ateşin,

Diyanet İşleri (eski)
(4-7) Hazırladıkları hendekleri, tutuşturulmuş ateşle doldurarak onun çevresinde oturup, inanmış kimselere dinlerinden dönmeleri için yaptıkları işkenceleri seyredenler kahrolmuştur!

Diyanet İşleri
(3-5) Şâhitlik edene ve şahitlik edilene andolsun ki, (mü’minleri yakmak için) hendek kazıp (içinde) alevli ateş yakanlar lânetlenmiştir.

Diyanet Vakfi
(1-7) Burçlara sahip gökyüzüne, geleceği bildirilmiş olan güne, (o günde) tanıklık edene ve edilene andolsun ki, ateşle dolu hendeğe atılanlar (yakılarak) öldürüldü. Onlar (yakanlar) da başlarına oturmuşlar, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.

Celal Yıldırım
Alev alev yanan ateş,

Suat Yıldırım
(4-5) Tıpkı kahrolası Ashab-ı uhdud’un, o tutuşturulmuş ateşle dolu hendeği hazırlayanların mel’un oldukları gibi...

Ali Fikri Yavuz
İşkenceleri (Uhdûd’un), alevli ateştendi.

İbni Kesir
Tutuşturucu ateşlerle,

Abdulbaki Gölpınarlı
Öylesine ateş ki odunları var.

Adem Uğur
O çıralı ateşin,

Ali Bulaç
'Tutuşturucu yakıt dolu o ateş,'

Bekir Sadak
(4-7) Hazirladiklari hendekleri, tutusturulmus atesle doldurarak onun cevresinde oturup, inanmis kimselere dinlerinden donmeleri icin yaptiklari iskenceleri seyredenlerin cani ciksin!

Fizilal-il Kuran
Bol yakıtı olan ateşi oralara dolduranların.

Gültekin Onan
'Tutuşturucu yakıt dolu o ateş',

Muhammed Esed
(imana ermiş olanlara karşı) şiddetle yanan ateş (çukurunu)!

Şaban Piriş
Tutuşturulmuş ateş,

Tefhim-ul Kuran
'Tutuşturucu yakıt dolu o ateş,'

Ümit Şimşek
(5-6) Tutuşturdukları ateşle dolu hendeklerin karşısına otururlar,

Süleyman Ateş
O yakıt doldurulup tutuşturulmuş ateş (hendeğinin adamları)!

Yaşar Nuri Öztürk
O tutuşturulan ateşin adamları,

Edip Yüksel
Tutuşturulmuş ateşin-