zumer suresi 33. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75


وَالَّذِي جَاء بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ أُوْلَئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ

Vellezî câe bis sıdkı ve saddeka bihî ulâike humul muttekûn(muttekûne).


ve ellezî: ve o
câe
(cae bi)
: geldi
: (getirdi)
bi: ile
es sıdkı: doğru, gerçek, hakikat
ve saddeka: ve doğruladı, ve tasdik etti
bihî: onu
ulâike: işte onlar
hum(u): onlar
el muttekûne: muttakiler, takva sahipleri


Hasan Basri Çantay
Sıdk (-u hakıykat) ı getirene ve onu tasdıyk edenlere (mü'minlere) gelince: İşte onlar takvâye erenlerin ta kendileridir.

Ömer Nasuhi Bilmen
O zât ki, doğruyu ve onu tasdik ettiler, işte muttakîler olan, onlardırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır
Doğruyu getiren ve onu tasdık eden ise işte onlar korunan müttekıyler

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Doğruyu getiren ve onu tasdik edenlere gelince, işte onlar, Allah'tan korkanlardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Doğruyu getiren ve onu tasdik edene gelince, işte onlar kötülükten korunan müttakilerdir.

Diyanet İşleri (eski)
Gerçeği getiren ve onu doğrulayanlar, işte onlar, Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanlardır.

Diyanet İşleri
Dosdoğru Kur’an’ı getiren ile onu tasdik edenler var ya, işte onlar Allah’a karşı gelmekten sakınanlardır.

Diyanet Vakfi
Doğruyu getiren ve onu tasdik edenler var ya, işte kötülükten sakınanlar onlardır.

Celal Yıldırım
Doğruyu getiren ve onu getireni tasdîk eden (var ya) işte (Allah'tan) korkup (inkâr ve azgınlıktan) sakınanlar onlardır!

Suat Yıldırım
Ama, hak ve gerçeği getiren ve onu tasdik edenler var ya, işte her türlü fenalıktan korunanlar onlardır.

Ali Fikri Yavuz
Doğruyu (Kur’an’ı) getiren (Hz. Peygamber s.a.s.) ve O’nu tasdik eden (müminler) ise, işte bunlar takva sahibi kimselerdir.

İbni Kesir
Doğruyu getiren ve onu tasdik edenler; işte onlar muttakilerdir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Doğrulukla gelen kişiye ve onun doğru olduğunu tasdik edenlere gelince: Onlardır çekinenlerin ta kendileri.

Adem Uğur
Doğruyu getiren ve onu tasdik edenler var ya, işte kötülükten sakınanlar onlardır.

Ali Bulaç
Doğruyu getiren ve doğrulayanlara gelince; işte onlar muttaki (takva sahibi) olanlardır.

Bekir Sadak
Gercegi getiren ve onu dogrulayanlar, iste onlar, Allah'a karsi gelmekten sakinmis olanlardir.

Fizilal-il Kuran
Gerçeği getirene ve onu doğrulayanlara gelince; «İşte takva sahipleri onlardır.»

Gültekin Onan
Doğruyu getiren ve doğrulayanlara gelince; işte onlar muttaki olanlardır.

Muhammed Esed
Ama hakikati getiren ve onu bütün kalpleriyle tasdik edenler; işte onlar Allah'a karşı sorumluluklarının (tam) bilincinde olanlardır!

Şaban Piriş
Doğru’yu getiren ve onu tasdik edenler ise, işte onlar korunanlardır.

Tefhim-ul Kuran
Doğruyu getiren ve doğrulayanlara gelince; işte onlar muttaki (takva sahibi) olanlardır.

Ümit Şimşek
Hakkı getiren ile onu doğrulayanlar ise, kötülüklerden korunmuş olanlardır.

Süleyman Ateş
Doğruyu getirene ve onu doğrulayanlara gelince: İşte korunanlar onlardır.

Yaşar Nuri Öztürk
Doğruyu getirene ve onu tasdikleyene gelince, işte böyleleri, korunanların ta kendileridir.

Edip Yüksel
Gerçeği getiren ve onu doğrulayana gelince, işte onlar erdemlilerdir