muzzemmil suresi 4. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20


أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا

Ey zid aleyhi ve rettilil kur’âne tertîlâ(tertilen).


ev: veya
zid: ziyade kıl, arttır
aleyhi: onu
ve rettili: ve güzel oku
el kur'âne: Kur'ân'ı
tertilen: tane tane, yavaş yavaş, güzel bir şekilde


Hasan Basri Çantay
Yahud (o yarının) üzerine (ilâve edib) artır. Kur'ânı da açık açık, tane tane oku.

Ömer Nasuhi Bilmen
Veya onun üzerine artır ve Kur'an'ı güzelce tertil ile açıkça oku.

Elmalılı Hamdi Yazır
Yâhud artır ve Kur'an oku, tertil ile yavaş yavaş güzel güzel

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
veya artır (buna ilave et, yarısından ziyade kıl) ve Kur'an'ı ağır ağır, güzel güzel oku!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Veya bunu artır ve ağır ağır Kur'ân oku.

Diyanet İşleri (eski)
(1-4) Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.

Diyanet İşleri
Yahut buna biraz ekle. Kur’an’ı ağır ağır, tane tane oku.

Diyanet Vakfi
(2-4) Birazı hariç, geceleri kalk namaz kıl. (Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt, ya da çoğalt ve Kur'an'ı tane tane oku.

Celal Yıldırım
(3-4) Gecenin yarısı veya ondan biraz eksilt ya da üzerine biraz artır. Kur'ân'ı güzel ahenkli tane tane oku.

Suat Yıldırım
(3-4) Duruma göre gecenin yarısında veya bundan biraz daha azında veya fazlasında ibadet etmen de yeterlidir. Kur’ân’ı tertîl ile, düşünerek oku.

Ali Fikri Yavuz
Yahut o yarının üzerine ilâve et. Kur’an’ı da yavaş ve açık olarak güzelce oku.

İbni Kesir
Yahut biraz artır ve Kur'an'ı yavaş yavaş oku.

Abdulbaki Gölpınarlı
Yahut biraz önce ve oku Kur'ân'ı, harfleri sayılırcasına, tâne tâne ve yavaş yavaş.

Adem Uğur
Ya da bunu çoğalt ve Kur'an'ı tane tane oku.

Ali Bulaç
Veya üzerine ilave et. Ve Kur'an'ı belli bir düzen içinde (tertil üzere) oku.

Bekir Sadak
(1-4) Ey orutunup burunen! Gecenin yarisinda, istersen biraz sonra, istersen biraz once bir muddet icin kalk ve agir agir Kuran oku.

Fizilal-il Kuran
Ya da artır da ağır ağır Kur'an oku.

Gültekin Onan
Veya üzerine ilave et. Ve Kuran'ı belli bir düzen içinde (tertil üzere) oku.

Muhammed Esed
ya da sonra- (kalk) ve ağır ağır, duyarak Kur'an oku.

Şaban Piriş
Ya da biraz sonra... Ve ağır ağır Kur’an oku!

Tefhim-ul Kuran
Veya üzerine ilave et. Ve Kur'an'ı da belli bir düzen içinde (tertil üzere) oku.

Ümit Şimşek
Yahut biraz daha arttır. Ve Kur'ân'ı tane tane oku.

Süleyman Ateş
Veya bunu artır ve ağır ağır Kur'ân oku.

Yaşar Nuri Öztürk
Yahut buna biraz ekle! Ve Kur'an'ı ağır ağır, düşüne düşüne oku!

Edip Yüksel
Yahut yarısından biraz sonra... Kuran'ı da özenle düşüne düşüne oku.