nebe suresi 14. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40


وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا

Ve enzelnâ minel mu’sırâti mâen seccâcâ(seccâcen).


ve enzelnâ: ve indirdik
min el mu'sırâti: (üstüste yığılıp sıkışan) yağmur bulutlarından
mâen: su
seccâcen: dökülen, şarıl şarıl akan


Hasan Basri Çantay
O sıkıcı mengenelerden de şarıl şarıl su indirdik,

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o sıkıştıranlardan şarıl şarıl bir su indirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve o mu'sıralardan şarıl şarıl bir su indirdik

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O yoğun bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yoğunlaşmış bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.

Diyanet İşleri (eski)
(14-16) Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.

Diyanet İşleri
(14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.

Diyanet Vakfi
(14-16) Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.

Celal Yıldırım
(14-15-16) (Rüzgârın te'siriyle) sıkışıp yoğunlaşan bulutlardan döne ve (çeşitli) bitki çıkarmak; sarmaşık bahçeler yetiştirmek için bol bol yağmur indirdik.

Suat Yıldırım
(14-16) Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.

Ali Fikri Yavuz
Rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik;

İbni Kesir
Sıkıştırılmlşlardan da şarıl şarıl bir su indirdik.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve sıkılan bulutlardan şarıl şarıl sular akıttık.

Adem Uğur
Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.

Ali Bulaç
Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan 'bardaktan boşanırcasına su' indirdik.

Bekir Sadak
(14-16) Taneler, bitkiler, agaclari sarmas dolas bahceler yetistirmek icin, yogunlasmis bulutlardan bol yagmur yagdirdik.

Fizilal-il Kuran
Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik ki,

Gültekin Onan
Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan 'bardaktan boşanırcasına su' indirdik.

Muhammed Esed
Ve rüzgarın sürüklediği bulutlardan şarıldayan sular indirdik,

Şaban Piriş
Yoğun bulutlardan şarıl şarıl su indirdik.

Tefhim-ul Kuran
Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan da 'bardaktan boşanırcasına bir su' indirdik.

Ümit Şimşek
Doymuş bulutlardan bol bol su indirdik.

Süleyman Ateş
Sıkışan (bulut)lardan şarıl şarıl su indirdik,

Yaşar Nuri Öztürk
Sıkarak su çıkaranlardan şarıl şarıl bir su indirdik,

Edip Yüksel
Bulutlardan ise şarıl şarıl yağmur indirdik.