nebe suresi 24. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40


لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا

Lâ yezûkûne fîhâ berden ve lâ şerâbâ(şerâben).


lâ yezûkûne: tatmazlar
fî-hâ: orada
berden: serinlik
ve lâ: ve olmaz
şerâben: içecek


Hasan Basri Çantay
orada ne bir serinlik, ne de içilecek bir şey tatmayacaklar.

Ömer Nasuhi Bilmen
(23-25) Onun içinde devirlerce kalıcılardır. Orada bir serinlik, içilecek bir su tadamazlar. Ancak bir kaynar su ve bir irin tadarlar.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ne bir serinlik tatacaklar ne de bir şarab

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de bir içecek.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de içecek bir şey.

Diyanet İşleri (eski)
(24-26) Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin....

Diyanet İşleri
Orada ne bir serinlik ve ne de içecek bir şey tadacaklar!

Diyanet Vakfi
(23-26) (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar.

Celal Yıldırım
(24-25-26) Ne serinlik, ne de (serin, tatlı bir) içecek tadacaklar, (amellerine) uygun bir ceza olarak sadece kaynar su ve bir de irinli, çok soğuk bir su içecekler.

Suat Yıldırım
Orada ne bir serinlik, ne bir içecek tadarlar.

Ali Fikri Yavuz
Orada ne bir serinlik tadacaklar ne de içilecek bir şey!

İbni Kesir
Orada serinlik ve içecekler tadamayacaklardır.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ne bir serinlik tadarlar, ne içilecek bir şey.

Adem Uğur
Orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar,

Ali Bulaç
Orada ne serinlik tadacaklar, ne bir içecek.

Bekir Sadak
(24-26) Orada serinlik bulamayacaklar, islediklerine uygun olan kaynar su ve irin disinda bir icecek tadamiyacaklardir.

Fizilal-il Kuran
Orada ne bir serinlik ne de içilecek bir şey tadarlar.

Gültekin Onan
Orada ne serinlik tadacaklar, ne bir içecek.

Muhammed Esed
Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de (susuzluk giderici) bir içecek;

Şaban Piriş
Orada ne serinlik ne de içecek..

Tefhim-ul Kuran
Orada ne serinlik tadacaklar, ne de bir içecek.

Ümit Şimşek
Ne bir serinlik tadarlar, ne bir içecek:

Süleyman Ateş
Orada ne bir serinlik, ne de içilecek bir şey tadarlar,

Yaşar Nuri Öztürk
Ne bir serinlik tadacaklar ne de bir içecek.

Edip Yüksel
Orada bir serinlik ve bir içecek bulamazlar;