nebe suresi 5. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40


ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ

Summe kellâ se ya’lemûn(ya’lemûne).


summe: sonra
kellâ: hayır
se- ya'lemûne: yakında bilecekler


Hasan Basri Çantay
Yine hayır, ileride bilecekler onlar.

Ömer Nasuhi Bilmen
(4-5) Hayır. Yakında bileceklerdir. Sonra hayır. Yakında bileceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır, hayır ileride bilecekler

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hayır, hayır, ileride bilecekler!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Hayır hayır, ilerde bilecekler.

Diyanet İşleri (eski)
Yine hayır; elbette görüp bileceklerdir.

Diyanet İşleri
Yine hayır; ileride bilecekler.

Diyanet Vakfi
Yine hayır! Onlar anlayacaklar!

Celal Yıldırım
Hayır, hayır, (hiç gerek yok, elbette) ileride bilecekler.

Suat Yıldırım
Elbette ve elbette yakında gerçeği öğrenecekler!

Ali Fikri Yavuz
Hayır hayır, ileride bilecekler.

İbni Kesir
Yine hayır; ilerde, bileceklerdir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Gene de hayır, bilirler yakında.

Adem Uğur
Yine hayır! Onlar anlayacaklar!

Ali Bulaç
Yine hayır; yakında bileceklerdir.

Bekir Sadak
Yine hayir; elbette gorup bileceklerdir.

Fizilal-il Kuran
Yine hayır, yakında bilecekler.

Gültekin Onan
Yine hayır; yakında bileceklerdir.

Muhammed Esed
Ve bir kez daha: Elbette, zamanı geldiğinde anlayacaklar!

Şaban Piriş
Sonra, Hayır, yakında öğrenecekler.

Tefhim-ul Kuran
Yine hayır; yakında bileceklerdir.

Ümit Şimşek
Evet, yakında öğrenecekler.

Süleyman Ateş
Sonra hayır (dedikleri gibi değil), yakında bilecekler.

Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, hayır! Düşündükleri gibi değil, yakında bilecekler.

Edip Yüksel
Hayır, kesinlikle öğreneceklerdir.