karia suresi 7. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11


فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ

Fe huve fî îşetin râdiyeh(râdiyetin).


fe: artık, işte
huve: o
: içinde
îşetin: yaşayış
râdiyetin: razı olan, razı olduğu


Hasan Basri Çantay
artık o hoşnuud (olacağı) bir yaşayışdadır.

Ömer Nasuhi Bilmen
İşte o, hoşnut (olacağı) bir yaşayıştadır.

Elmalılı Hamdi Yazır
O artık hoşnud bir hayattadır

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
artık hoşnut olacağı bir hayat içindedir o.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(6-7) O gün kimin tartıları ağır basarsa o, hoşnut olacağı bir hayat içindedir.

Diyanet İşleri (eski)
(6-7) Ama tartıları ağır gelen kimse hoş bir hayat içinde olacaktır.

Diyanet İşleri
Artık o, hoşnut olacağı bir hayat içinde olacaktır.

Diyanet Vakfi
(6-7) O gün kimin tartılan ameli ağır gelirse işte o, hoşnut edici bir yaşayış içinde olur.

Celal Yıldırım
O, memnun olacağı bir hayattadır.

Suat Yıldırım
Memnun kalacağı bir hayata girer.

Ali Fikri Yavuz
Artık o, hoşnud bir hayattadır.

İbni Kesir
O, hoş bir hayat içindedir.

Abdulbaki Gölpınarlı
O, hoşnut, râzı bir geçimdedir.

Adem Uğur
İşte o, hoşnut edici bir yaşayış içinde olur.

Ali Bulaç
Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.

Bekir Sadak
(6-7) Ama tartilari agir gelen kimse hos bir hayat icinde olacaktir.

Fizilal-il Kuran
O hoş bir hayat içinde olur,

Gültekin Onan
Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.

Muhammed Esed
kendisini mutlu bir hayat içinde bulacak;

Şaban Piriş
O, hoşnut olacağı bir hayat içinde.

Tefhim-ul Kuran
Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.

Ümit Şimşek
Hoşnut olacağı bir hayattadır.

Süleyman Ateş
O, memmun edici bir hayât içindedir.

Yaşar Nuri Öztürk
Evet o kişi, hoşnutluk verici bir yaşayış içindedir.

Edip Yüksel
O, mutlu bir hayat içinde olacaktır.