alak suresi 8. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19


إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرُّجْعَى

İnne ilâ rabbiker ruc’â.


inne: muhakkak
ilâ rabbi-ke: senin Rabbine
er ruc'â: dönüş


Hasan Basri Çantay
(Ey insan) şübhesiz dönüş (ün) ancak Rabbinedir.

Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak ki dönüş, ancak Rabbinedir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Her halde nihayet rabbınadır dönüş

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kesinlikle sonunda Rabbinedir dönüş!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Muhakkak ki dönüş mutlaka Rabbinedir.

Diyanet İşleri (eski)
Dönüş şüphesiz Rabbinedir.

Diyanet İşleri
Şüphesiz dönüş ancak Rabbinedir.

Diyanet Vakfi
(6-8) Gerçek şu ki, insan kendini kendine yeterli görerek azar. Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.

Celal Yıldırım
Şüphesiz ki dönüş ancak Rabbınadır.

Suat Yıldırım
Ama dönüş elbette Rabbinedir!

Ali Fikri Yavuz
Muhakkak ki, (ey insan!) Nihayet Rabbinedir dönüş.

İbni Kesir
Dönüş, şüphesiz ancak Rabbınadır.

Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki dönüş, Rabbinin tapısına.

Adem Uğur
Kuşkusuz dönüş Rabbinedir.

Ali Bulaç
Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.

Bekir Sadak
Donus suphesiz Rabbinedir.

Fizilal-il Kuran
Dönüş Rabbinedir.

Gültekin Onan
Şüphesiz, dönüş yalnızca rabbinedir.

Muhammed Esed
oysa, herkes eninde sonunda Rabbine dönecektir.

Şaban Piriş
Oysa, dönüş Rabbinedir.

Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz, dönüş yalnızca Rabbinedir.

Ümit Şimşek
Oysa dönüş Rabbinedir.

Süleyman Ateş
Ama dönüş Rabbinedir (O'nun huzurunda bu azgınlığının hesabını verecektir).

Yaşar Nuri Öztürk
Oysa ki, dönüş yalnız Rabbinedir!

Edip Yüksel
Elbette, dönüş senin Rabbinedir.