furkan suresi 66. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77


إِنَّهَا سَاءتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا

İnnehâ sâet mustekarren ve mukâmâ(mukâmen).


inne-hâ: muhakkak o
sâet: kötü oldu
mustekarren: karar kılınan yer, karargâh
ve mukâmen: ve ikâmet edilen yer (ikâmet yeri)


Hasan Basri Çantay
«Hakıykat o, ne kötü bir karargâh ve ikaametgâhdır».

Ömer Nasuhi Bilmen
Filhakika o (cehennem) pek kötü bir karargâh, bir ikametgâhtır.

Elmalılı Hamdi Yazır
Filhakıka o ne kötü makarr, ne kötü makam

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gerçekten o ne kötü durulacak bir yer; ne kötü bir ikametgah!» derler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Orası cidden ne kötü bir uğrak, ne kötü bir konaktır.

Diyanet İşleri (eski)
(65-66) Onlar, 'Rabbimiz! Bizden cehennem azabını uzaklaştır; doğrusu onun azabı sürekli ve acıdır. Orası şüphesiz kötü bir yer ve kötü bir duraktır' derler.

Diyanet İşleri
“Şüphesiz, ne kötü bir durak ve ne kötü bir konaktır orası.”

Diyanet Vakfi
Orası cidden ne kötü bir yerleşme ve ikamet yeridir!

Celal Yıldırım
Şüphesiz ki orası kötü bir karargâh ve fena bir eyleşim yeridir.

Suat Yıldırım
(65-66) "Ey Ulu Rabbimiz, derler, cehennem azabını bizden uzaklaştır. Zira onun azabı tahammülü zor, ömür tüketen bir derttir. Ne kötü bir varış yeri, ne fena bir yerleşim yeridir orası!"

Ali Fikri Yavuz
Doğrusu o, ne kötü bir karargâh, ne kötü makamdır!”

İbni Kesir
Muhakkak ki o, ne kötü bir karargah ve konaklama yeridir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Gerçekten de orası, karâr edilecek ne kötü yerdir, durulacak ne kötü yurt.

Adem Uğur
Orası cidden ne kötü bir yerleşme ve ikamet yeridir!

Ali Bulaç
"Şüphesiz o, ne kötü bir karargah ve ne kötü bir konaklama yeridir."

Bekir Sadak
(65-66) Onlar, «Rabbimiz! Bizden cehennem azabini uzaklastir; dogrusu onun azabi surekli ve acidir. Orasi suphesiz kotu bir yer ve kotu bir duraktir» derler.

Fizilal-il Kuran
Orası ne fena bir konut ve ne fena bir barınaktır.

Gültekin Onan
"Şüphesiz o, ne kötü bir karargah ve ne kötü bir konaklama yeridir."

Muhammed Esed
gerçekten, o ne kötü bir yer, o ne kötü bir durak!"

Şaban Piriş
Orası ne kötü bir karargah ve konaklama yeridir.

Tefhim-ul Kuran
«Şüphesiz o, ne kötü bir karargâh ve ne kötü bir konaklama yeridir.»

Ümit Şimşek
'Ne kötü bir durak, ne kötü bir konaktır orası!'

Süleyman Ateş
"Orası ne kötü bir karargâh ve ne kötü bir makâmdır!"

Yaşar Nuri Öztürk
Ne kötü bir durak yeridir o, ne kötü bir dinlenme yeri!

Edip Yüksel
'O kötü bir durak ve kötü bir yerdir.'