beled suresi 13. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20


فَكُّ رَقَبَةٍ

Fekku rekabetin.


fekku: kurtarma, azad etme
rakabetin: köle


Hasan Basri Çantay
(O) kul azad etmekdir,

Ömer Nasuhi Bilmen
(O) Bir köle azad etmektir.

Elmalılı Hamdi Yazır
(Fekki rakabe) esîr bir boyun kurtarmak

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Esir bir boyun kurtarmak (bir köle azad etmek)

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Köle azat etmek,

Diyanet İşleri (eski)
O geçit, bir köle ve esir azadetmek,

Diyanet İşleri
O tutsak bir boynu çözmek (köle azat etmek)tir.

Diyanet Vakfi
(11-16) Fakat o, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuş nedir bilir misin? Köle azat etmek veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut aç açık bir yoksulu doyurmaktır.

Celal Yıldırım
Bir köle ya da esirin bağını çözüp hürriyetine kavuşturmaktır.

Suat Yıldırım
Sarp yokuş: Bir köleyi, bir esiri hürriyetine kavuşturmaktır!

Ali Fikri Yavuz
O, köle azad etmektir.

İbni Kesir
Bir kul azad etmektir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Bir kul azat etmek.

Adem Uğur
Köle azat etmek,

Ali Bulaç
Bir boynu çözmek (bir köleye özgürlük vermek)tir;

Bekir Sadak
O gecit, bir kole ve esir azadetmek,

Fizilal-il Kuran
O geçit bir köle ve esir azad etmektir.

Gültekin Onan
Bir boynu çözmek (bir köleye özgürlük vermek)tir.

Muhammed Esed
(O,) boynunu (günah zincirinden) kurtarmaktır;

Şaban Piriş
Köle azat etmektir.

Tefhim-ul Kuran
Bir boynu çözmek (bir köleye özgürlük vermek)tir;

Ümit Şimşek
O, köle azad etmektir.

Süleyman Ateş
Bir boynu (kölelik zincirinden) çözmek,

Yaşar Nuri Öztürk
Özgürlüğü zincirlenenin bağını çözmektir o.

Edip Yüksel
Köleleri özgürlüklerine kavuşturmaktır;