insikak suresi 19. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25


لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ

Le terkebunne tabakan an tabakın.


le terkebunne: siz mutlaka bineceksiniz
tabekan: tabaka, kat
an tabakın: tabakadan, kattan


Hasan Basri Çantay
siz (ey insanlar), hiç şübhesiz, o halden bu haale bineceksiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen
Elbette ki halden hale mülâki olacaksınız.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ki sizler binip binip gececeksiniz elbette tabakadan tabakaya

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
sizler binip binip tabakadan tabakaya (halden hale) geçeceksiniz!

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ki, siz elbette halden hale geçeceksiniz.

Diyanet İşleri (eski)
Şüphesiz siz bir durumdan diğerine uğratılacaksınız. (tabakadan tabakaya bineceksiniz)

Diyanet İşleri
Şüphesiz siz hâlden hâle geçeceksiniz.

Diyanet Vakfi
(16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz.

Celal Yıldırım
Ki sizler şüphesiz kademeli hayat safhalarında halden hale geçeceksiniz.

Suat Yıldırım
Siz halden hale geçeceksiniz!

Ali Fikri Yavuz
Sizler, muhakkak halden hale binib geçeceksiniz.

İbni Kesir
Muhakkak siz; bir durumdan diğerine uğratılacaksınız.

Abdulbaki Gölpınarlı
Elbette geçeceksiniz bir halden bir hâle.

Adem Uğur
Ki, siz elbette halden hale geçeceksiniz.

Ali Bulaç
Siz, gerçekten tabakadan tabakaya bineceksiniz.

Bekir Sadak
suphesiz siz bir durumdan digerine ugratilacaksiniz.

Fizilal-il Kuran
Şüphesiz siz bir durumdan diğerine uğrayacaksınız.

Gültekin Onan
Siz, gerçekten tabakadan tabakaya bineceksiniz.

Muhammed Esed
(işte böylece, ey insanlar,) siz adım adım ilerleyeceksiniz.

Şaban Piriş
Elbette sen, bir aşamadan bir aşamaya geçeceksin.

Tefhim-ul Kuran
Siz, gerçekten tabakadan tabakaya bineceksiniz.

Ümit Şimşek
Siz bir tabakadan diğerine geçeceksiniz.

Süleyman Ateş
Ki, siz, mutlaka tabakadan tabakaya bineceksiniz!

Yaşar Nuri Öztürk
Ki siz boyuttan boyuta/halden hale mutlaka geçeceksiniz.

Edip Yüksel
Siz evreden evreye binip geçeceksiniz.