insikak suresi 9. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25


وَيَنقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مَسْرُورًا

Ve yenkalibu ilâ ehlihî mesrûrâ(mesrûren).


ve yenkalibu: ve dönecek
ilâ: ... e
ehli-hî: onun ehli, kendi ehli, ailesi, yakınları
mesrûran: surur içinde sevinçle


Hasan Basri Çantay
ehline de sevinçli dönecekdir.

Ömer Nasuhi Bilmen
(7-9) İmdi kimin kitabı sağ eline verilmiş olursa. Artık bir kolay hesap ile muhasebe edilmiş olur. Ve ehline sevinçli olarak dönmüş bulunur.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve mesrur olarak ehline gider

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ve ailesine sevinçli olarak döner.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.

Diyanet İşleri (eski)
(7-9) Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner.

Diyanet İşleri
Sevinçli olarak ailesine dönecektir.

Diyanet Vakfi
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.

Celal Yıldırım
Ve sevinerek arkadaşlarına dönüp gider.

Suat Yıldırım
(7-9) Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner.

Ali Fikri Yavuz
Ve sevinçli olarak (cennetteki ailesine) ehline dönecektir.

İbni Kesir
Ve ailesine de sevinçli olarak dönecektir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve âilesinin yanına sevinç içinde döner.

Adem Uğur
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.

Ali Bulaç
Ve kendi yakınlarına sevinç içinde dönmüş olacaktır.

Bekir Sadak
(7-9) Amel defteri kendisine sagindan verilen kimse, kolay gecirecegi bir hesaba cekilir ve arkadaslarinin yanina sevincle doner.

Fizilal-il Kuran
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.

Gültekin Onan
Ve kendi ehline (yakınlarına) sevinç içinde dönecektir (yenkalibu).

Muhammed Esed
ve kendi görüş ve anlayışındaki insanlara sevinçle dön(ebil)ecektir.

Şaban Piriş
Ailesinin yanına sevinç içinde dönecektir.

Tefhim-ul Kuran
Ve kendi yakınlarına da sevinç içinde dönmüş olacaktır.

Ümit Şimşek
Ailesine sevinçle dönecektir.

Süleyman Ateş
Ve sevinçli olarak âilesine dönecektir.

Yaşar Nuri Öztürk
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.

Edip Yüksel
Ve arkadaşlarına sevinç içinde dönecektir.