insikak suresi 16. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25


فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ

Fe lâ uksimu biş şefak(şefakı).


fe lâ: artık, bundan sonra hayır
uksimu: kasem ederim, yemin ederim
bi eş şefakı: şafak vaktine


Hasan Basri Çantay
Demek (hakıykat onun zannetdiği gibi değildir). Andederim o şafaka.

Ömer Nasuhi Bilmen
Artık kasem ederim şafaka.

Elmalılı Hamdi Yazır
İmdi kasem ederim o şefaka

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şimdi yemin ederim, o şafağa,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şimdi, yemin ederim o şafağa,

Diyanet İşleri (eski)
Akşamın alaca karanlığına and olsun;

Diyanet İşleri
Yemin ederim şafağa,

Diyanet Vakfi
(16-19) Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz.

Celal Yıldırım
Hayır, şafak'a (Güneş battıktan sonra ufukta beliren kızıllık veya ondan bir süre sonra beliren sarılık) yemin ederim.

Suat Yıldırım
Demek, gerçek onun sandığı gibi değildir. Şafak hakkı için!

Ali Fikri Yavuz
Artık kasem ederim şafak’a,

İbni Kesir
And ederim o şafağa;

Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun gün battıktan sonraki kızıllığa.

Adem Uğur
Hayır! Şafağa, yemin ederim ki,

Ali Bulaç
Yoo, şafak vaktine yemin ederim,

Bekir Sadak
Aksamin alaca karanligina and olsun;

Fizilal-il Kuran
Akşamın alaca karanlığına,

Gültekin Onan
Yoo, şafak vaktine yemin ederim,

Muhammed Esed
Yok yok! Hayır! Akşamın (geçip giden) alacakaranlığını tanıklığa çağırırım.

Şaban Piriş
Andolsun şafağa.

Tefhim-ul Kuran
Yoo, şafak vaktine yemin ederim,

Ümit Şimşek
Yemin ederim akşamın alacakaranlığına,

Süleyman Ateş
Yoo, and içerim; akşamın alaca karanlığına,

Yaşar Nuri Öztürk
İş, sandıkları gibi değil! Yemin ederim akşamın kızıllığına,

Edip Yüksel
Andolsun akşamın kızıllığına,