yasin suresi 21. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83


اتَّبِعُوا مَن لاَّ يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ

İttebiû men lâ yes’elukum ecren ve hum muhtedûn(muhtedûne).


ittebiû: tâbî olun
men: kim, kişi(ler)
lâ yes'elu-kum: sizden istemiyor
ecren: (bir) ecir, ücret
ve hum: ve onlar
muhtedûne: hidayete ermiş olanlar


Hasan Basri Çantay
«Uyun sizden hiçbir ücret istemeyen o kimselere. Onlar hidâyete ermiş (zâtler) dir».

Ömer Nasuhi Bilmen
«O Zâta tâbi olunuz ki, sizden bir ücret istemiyor. Onlar doğru yola ermiş kimselerdir.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Uyun sizden bir ecir istemiyen o zatlara ki onlar hidayete irmişlerdir

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Uyun sizden bir ücret istemeyen o zatlara ki, onlar doğru yola ermişlerdir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«Uyun sizden hiçbir ücret istemeyen o zatlara ki, onlar hidayete ermişlerdir.»

Diyanet İşleri (eski)
'Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar.'

Diyanet İşleri
“Sizden hiçbir ücret istemeyen kimselere uyun, onlar hidayete erdirilmiş kimselerdir.”

Diyanet Vakfi
«Sizden herhangi bir ücret istemeyen bu kimselere tâbi olun, çünkü onlar hidayete ermiş kimselerdir.»

Celal Yıldırım
Uyun sizden ücret istemiyen-lere. Bunlar doğru yol üzerinde bulunuyorlardır.» Dedi.

Suat Yıldırım
"Sizden bir ücret istemeyen, sizden hiç menfaat beklemeyen, dosdoğru yolda yürüyen bu kimselere uyun!"

Ali Fikri Yavuz
Uyun sizden bir ücret istemiyen kimselere ki, onlar hidayet üzeredirler...

İbni Kesir
Sizden hiç bir ücret istemeyenlere uyun. Onlar, hidayete erdirilmişlerdir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Uyun sizden hiçbir ücret istemeyenlere ve onlardır doğru yolu bulanlar.

Adem Uğur
Sizden herhangi bir ücret istemeyen bu kimselere tâbi olun, çünkü onlar hidayete ermiş kimselerdir.

Ali Bulaç
"Sizden ücret istemeyenlere uyun, onlar hidayet bulmuş kimselerdir."

Bekir Sadak
«izden bir ucret istemeyenlere uyun, onlar dogru yoldadirlar.»

Fizilal-il Kuran
Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar.

Gültekin Onan
"Sizden ücret istemeyenlere uyun, onlar hidayet bulmuş kimselerdir."

Muhammed Esed
Sizden hiçbir karşılık beklemeyen ve kendileri doğru yolda olan bu kimselere uyun!"

Şaban Piriş
Sizden hiçbir ücret istemeyen kimselere uyun. Onlar, doğru yoldadırlar.

Tefhim-ul Kuran
«Sizden ücret istemeyenlere uyun, onlar hidayet bulmuş kimselerdir.»

Ümit Şimşek
'Kendileri doğru yolda olan ve sizden hiçbir ücret istemeyen kimselere uyun.

Süleyman Ateş
"Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar."

Yaşar Nuri Öztürk
"Sizden herhangi bir ücret istemeyelere uyun. Onlardır doğruyu ve güzeli bulanlar."

Edip Yüksel
'Sizden bir ücret istemiyenlere uyun. Onlar doğru yoldadır.'