yasin suresi 57. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83


لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ

Lehum fîhâ fâkihetun ve lehum mâ yeddeûn(yeddeûne).


lehum: onlar için vardır
fîhâ: orada
fâkihetun: yemiş, meyve
ve lehum: ve onlar için
mâ yeddeûne: istedikleri şeyler


Hasan Basri Çantay
Orada taze yemiş (ler) onların, temennî edecekleri herşey onlarındır.

Ömer Nasuhi Bilmen
Onlar için orada taze yemişler vardır ve onlar için ne isterlerse vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır
Onlara orada bir meyve var, hem onlara orada ne iddia ederlerse var

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlara orada bir meyve vardır. Onlara orada ne isterlerse vardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlara orada bir meyve vardır. İsteyecekleri her şey onlarındır.

Diyanet İşleri (eski)
Orada meyveler ve her istedikleri onlarındır.

Diyanet İşleri
Onlar için orada meyveler vardır. Onlar için diledikleri her şey vardır.

Diyanet Vakfi
Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün arzuları yerine getirilir.

Celal Yıldırım
Onlara orada meyveler ve istedikleri her şey vardır.

Suat Yıldırım
Orada turfanda yemişler onlara, hâsılı istedikleri her şey onlara...

Ali Fikri Yavuz
Onlara orada (cennetde) çeşitli meyve var; hem onlara istedikleri her şey var...

İbni Kesir
Orada meyveler onlarındır. Ve her istedikleri kendilerinindir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Onlarındır orada yemişler ve onlarındır diledikleri her şey.

Adem Uğur
Orada onlar için her çeşit meyve vardır. Bütün arzuları yerine getirilir.

Ali Bulaç
Orada taptaze meyveler onların ve istek duydukları her şey onlarındır.

Bekir Sadak
Orada meyveler ve her istedikleri onlarindir.

Fizilal-il Kuran
Orada her çeşit meyve onlar içindir. Bütün arzuları yerine getirilir.

Gültekin Onan
Orada taptaze meyveler, onların ve istek duydukları her şey onlarındır.

Muhammed Esed
orada (yalnızca) sevinç ve mutluluğu tadacaklar ve istedikleri her şey onların olacak,

Şaban Piriş
Orada, onlar için meyveler vardır. Canlarının istediği her şey onlarındır.

Tefhim-ul Kuran
Orada taptaze meyveler onların ve istek duymakta oldukları her şey onlarındır.

Ümit Şimşek
Orada onlar için her çeşit meyve vardır; canları daha ne isterse vardır.

Süleyman Ateş
Orada onlar için meyvalar ve istedikleri her şey vardır.

Yaşar Nuri Öztürk
Orada kendileri için meyveler var. İstedikleri her şey kendilerinin olacak.

Edip Yüksel
Onlar için meyveler ve istedikleri her şey vardır.