yasin suresi 50. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83


فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ

Fe lâ yestetîûne tavsiyeten ve lâ ilâ ehlihim yerciûn(yerciûne).


fe: artık
lâ yestetîûne: güçleri yetmez
tavsiyeten: tavsiye, vasiyet
ve lâ: ve yok, değil
ilâ: ... e, ... a
ehli-him: onların aileleri
yerciûne: dönerler


Hasan Basri Çantay
(İşte o zaman) bunlar bir vasıyyetde bile bulunamazlar. (Hattâ o vakit) ailelerine dahi dönecek (halde) değildirler.

Ömer Nasuhi Bilmen
Artık ne bir vasiyet yapmaya muktedir olabilirler ve ne de ailelerine dönebilirler.

Elmalılı Hamdi Yazır
O zaman bir tavsıyeye bile kadir olamazlar, ailelerine de dönecek değillerdir

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
o zaman bir tavsiyede bile bulunamazlar; ailelerine de dönemezler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O zaman bir vasiyette bile bulunamazlar. Ailelerine de dönemezler.

Diyanet İşleri (eski)
O zaman, artık ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine dönebilirler.

Diyanet İşleri
Artık ne birbirlerine tavsiyede bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.

Diyanet Vakfi
İşte o anda onlar ne bir vasiyyette bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.

Celal Yıldırım
Artık (bu durumda) ne bir tavsiyede bulunmaya güç getirebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.

Suat Yıldırım
İşte o zaman... Ne vasiyette bulunabilir, ne de evlerine dönebilirler...

Ali Fikri Yavuz
O zaman bir vasiyyet (söz) bile yapamazlar, ailelerine de (çarşı ve sokaklardan) dönemezler.

İbni Kesir
Artık ne vasiyet edebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.

Abdulbaki Gölpınarlı
Derken bir vasiyette bile bulunmaya imkân bulamazlar ve âilelerine bile dönemezler.

Adem Uğur
İşte o anda onlar ne bir vasiyyette bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.

Ali Bulaç
Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne ailelerine dönebilirler.

Bekir Sadak
O zaman, artik ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine donebilirler. *

Fizilal-il Kuran
O zaman, artık ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine dönebilirler.

Gültekin Onan
Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne ailelerine dönebilirler.

Muhammed Esed
Ve (akibetleri öyle ani olacaktır ki) ne bir vasiyette bulunabilirler, ne de yakınlarına sığınabilirler.

Şaban Piriş
(O zaman) Ne bir vasiyet edebilirler ne de ailelerine geri dönebilirler

Tefhim-ul Kuran
Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.

Ümit Şimşek
O zaman ne bir vasiyet yapmaya fırsat bulurlar, ne de ailelerinin yanına dönebilirler.

Süleyman Ateş
Artık ne bir tavsiye yapabilirler, ne de âilelerine dönebilirler.

Yaşar Nuri Öztürk
O zaman ne bir tavsiyede bulunmaya güçleri yetecek ne de ailelerine dönebilecekler.

Edip Yüksel
Ne bir vasiyet bırakmaya vakit bulurlar ne de ailelerine dönebilirler.