gasiye suresi 25. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26


إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ

İnne ileynâ iyâbehum.


inne: muhakkak
ileynâ: bize
iyâbe-hum: onların dönüşü


Hasan Basri Çantay
Şübhesiz onların (öldükden sonra) dönüşleri ancak bizedir.

Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, onların dönüşleri Bize'dir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Muhakkak onlar döne dolaşa bize gelecekler

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar, mutlaka döne dolaşa Bize geleceklerdir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Kuşkusuz onlar döne dolaşa bize gelecekler.

Diyanet İşleri (eski)
Doğrusu onların dönüşü Bize'dir.

Diyanet İşleri
Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir.

Diyanet Vakfi
(21-26) O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.

Celal Yıldırım
Şüpheniz olmasın ki, onların dönüşü ancak bizedir.

Suat Yıldırım
Elbet onların dönüşü Bize olacaktır.

Ali Fikri Yavuz
Muhakkak ki, onların dönüşleri bizedir.

İbni Kesir
Şüphesiz onların dönüşü, ancak Bizedir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki tapımızdır gelecekleri yer.

Adem Uğur
Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir.

Ali Bulaç
Şüphesiz onların dönüşleri bizedir.

Bekir Sadak
Dogrusu onlarin donusu Bize'dir.

Fizilal-il Kuran
Dönüşleri bizedir.

Gültekin Onan
Şüphesiz onların dönüşleri (iyabehüm) bizedir.

Muhammed Esed
Bizedir onların dönüşleri,

Şaban Piriş
Şüphesiz onların dönüşü bizedir.

Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz onların dönüşleri bizedir.

Ümit Şimşek
Onların dönüşü Bizedir.

Süleyman Ateş
Dönüşleri Bizedir.

Yaşar Nuri Öztürk
Hiç kuşkusuz, onların dönüşleri bizedir.

Edip Yüksel
Onların dönüşleri bizedir.