gasiye suresi 23. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26


إِلَّا مَن تَوَلَّى وَكَفَرَ

İllâ men tevellâ ve kefer(kefere).


illâ: ancak
men: kim
tevellâ: döner
ve kefere: ve inkâr etti


Hasan Basri Çantay
Lâkin kim (îmandan) yüz çevirir, (Kur'ânı) inkâr ederse,

Ömer Nasuhi Bilmen
Ancak o kimse ki yüz çevirir ve küfre düşmüş olur.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ancak tersine giden ve küfr eden başka

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ancak tersine giden ve inkar eden başka.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ancak kim yüz çevirir ve kâfir olursa,

Diyanet İşleri (eski)
(23-24) Ama kim yüz çevirir, inkar ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.

Diyanet İşleri
(23-24) Ancak, kim yüz çevirir, inkâr ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.

Diyanet Vakfi
(21-26) O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.

Celal Yıldırım
Ancak kim (Hak'tan) yüzçevirip inkâra saparsa,

Suat Yıldırım
Lâkin kim ki imana sırtını döner ve inkâr eder,

Ali Fikri Yavuz
Ancak (öğüdden sonra) yüz çeviren ve (Allah’ı) inkâr eden (var ya),

İbni Kesir
Ancak kim yüz çevirir ve küfrederse;

Abdulbaki Gölpınarlı
Ancak kabûl etmeyen ve kâfir olana gelince.

Adem Uğur
Ancak yüz çevirir inkâr ederse,

Ali Bulaç
Ancak kim yüz çevirir ve inkâr ederse

Bekir Sadak
(23-24) Ama kim yuz cevirir, inkar ederse, Allah onu en buyuk azaba ugratir.

Fizilal-il Kuran
Ancak kim yüz çevirir, inkar ederse,

Gültekin Onan
Ancak kim yüz çevirir ve küfrederse,

Muhammed Esed
Ancak, kim hakikati inkara şartlanmış olarak yüz çevirip uzaklaşırsa,

Şaban Piriş
Ancak, kim yüz çevirir ve nankör/kafir olursa.

Tefhim-ul Kuran
Ancak kim yüz çevirir ve küfre saparsa,

Ümit Şimşek
Ancak kim yüz çevirir ve inkâr ederse,

Süleyman Ateş
Ancak kim yüz çevirir ve inanmazsa,

Yaşar Nuri Öztürk
Tersine giden, nankörlük eden başka.

Edip Yüksel
Fakat kim yüz çevirir ve inkar ederse,