gasiye suresi 26. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26


ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ

Summe inne aleynâ hisâbehum.


summe: sonra
inne: muhakkak
aleynâ: bize ait
hisâbe-hum: onların hesapları


Hasan Basri Çantay
Sonra hisâbları (nı görmek) de muhakkak bize âiddir.

Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra da onların hesapları muhakkak ki, Bize aittir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da muhakkak bize hisab verecekler

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra da mutlaka Bize hesap vereceklerdir.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sonra da bize hesap verecekler.

Diyanet İşleri (eski)
Şüphesiz sonra hesaplarını görmek de Bize düşmektedir.

Diyanet İşleri
Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.

Diyanet Vakfi
(21-26) O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.

Celal Yıldırım
Sonra da hesaplarını görmek bize aittir.

Suat Yıldırım
Elbet hesaplarını görmek de Bizim işimiz olacaktır.

Ali Fikri Yavuz
Sonra onların hesablarını görmek de yalnız bize aiddir.

İbni Kesir
Sonra hesablarını görmek de muhakkak Bize düşer.

Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra da şüphe yok ki hesaplarını görmek, bize düşer.

Adem Uğur
Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.

Ali Bulaç
Sonra onları hesaba çekmek de elbette bize aittir.

Bekir Sadak
suphesiz sonra hesaplarini gormek de bize dusmektedir. *

Fizilal-il Kuran
Sonra onların hesabını görmek bize düşer.

Gültekin Onan
Sonra onları hesaba çekmek de elbette bize aittir.

Muhammed Esed
ve Bize düşer onları hesaba çekmek.

Şaban Piriş
Sonra da onların hesabını görmek bize düşer.

Tefhim-ul Kuran
Sonra onları hesaba çekmek de elbette bize aittir.

Ümit Şimşek
Hesaplarını görmek de Bize düşer.

Süleyman Ateş
Sonra onların hesabını görmek Bize düşer.

Yaşar Nuri Öztürk
Bunun ardından, hesapları da bizim elimizde olacaktır.

Edip Yüksel
Hesaplarını görmek de bize düşer.