mearic suresi 31. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44


فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ

Fe menibtegâ verâe zâlike fe ulâike humul âdûn(âdûne).


fe: böylece, artık
men: kimse, kim
ibtegâ: talep etti, aradı, istedi
verâe: arkası
zâlike: işte bu, bu
fe: artık, o taktirde
ulâike: işte onlar
hum(u) el âdûne: onlar haddi aşmış olanlar


Hasan Basri Çantay
Fakat bundan ötesini arayan kişiler (yok mu?) işte onlar haddi çiğneyip aşanların ta kendileridir.

Ömer Nasuhi Bilmen
Artık her kim bunun ötesini araştırırsa işte haddi aşmış olanlar onlardır, onlar.

Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat ondan ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşan haşarılardır

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat ondan ötesini arayanlar ise haddi aşan haşarılardır.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bundan ötesini isteyenler, var ya işte onlar haddi aşanlardır.

Diyanet İşleri (eski)
Bu sınırları aşmak isteyenler, işte onlar, aşırı gidenlerdir.

Diyanet İşleri
Kim bunun ötesini isterse, işte onlar sınırı aşan kimselerdir.

Diyanet Vakfi
(29-31) Irzlarını koruyanlar -ancak eşlerine ve cariyelerine karşı müstesna; çünkü onlar kınanmaz; bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir-;

Celal Yıldırım
Bunun ötesini arayıp arzu edenler (olursa), işte onlar (meşru' sınırı) aşanlardır..

Suat Yıldırım
Ama bu sınırın ötesine geçenler haddi aşmış, zulüm işlemiş olurlar.

Ali Fikri Yavuz
Fakat bundan (zevce ve cariyelerden) ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşanlardır.

İbni Kesir
Kim de bundan ötesini ararsa; işte onlar, haddi aşanların kendileridir.

Abdulbaki Gölpınarlı
Bunlardan başkasını isteyenlere gelince, onlardır haddi aşanların ta kendileri.

Adem Uğur
Bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir,

Ali Bulaç
Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.

Bekir Sadak
Bu sinirlari asmak isteyenler, iste onlar, asiri gidenlerdir.

Fizilal-il Kuran
Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar sınırı aşanlardır.

Gültekin Onan
Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.

Muhammed Esed
ama o (sınır)ın ötesine geçmek isteyenler, gerçek haddi aşanlardır;

Şaban Piriş
Bundan ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşmış olanlardır.

Tefhim-ul Kuran
Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.

Ümit Şimşek
Kim bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar hadlerini aşmış olanlardır.

Süleyman Ateş
Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar (sınırı) aşanlardır.

Yaşar Nuri Öztürk
Kim bunun ötesini isterse, işte böyleleri sınırı aşanların ta kendileridir.

Edip Yüksel
- bunun ötesini arayanlar ise aşırı gidenlerdir-