mearic suresi 7. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44


وَنَرَاهُ قَرِيبًا

Ve nerâhu karîbâ(karîben).


ve nerâ-hu: ve biz onu görüyoruz
karîben: yakın


Hasan Basri Çantay
Biz ise onu yakın görüyoruz.

Ömer Nasuhi Bilmen
(7-8) Halbuki, Biz onu pek yakın görürüz. O gün ki, (azabı vaki olur) gök erimiş maden gibi olacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır
Biz se onu yakın görürüz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz ise onu yakın görürüz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Biz ise onu yakın görüyoruz.

Diyanet İşleri (eski)
Ama biz onu yakın görmekteyiz.

Diyanet İşleri
Biz ise onu yakın görüyoruz.

Diyanet Vakfi
Biz ise onu yakın görmekteyiz.

Celal Yıldırım
Biz ise, onu yakın görmekteyiz.

Suat Yıldırım
(6-7) Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz.

Ali Fikri Yavuz
Fakat biz, o azabı yakın görüyoruz.

İbni Kesir
Biz ise; onu, yakın görmekteyiz.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve bizse pek yakın görürüz onu.

Adem Uğur
Biz ise onu yakın görmekteyiz.

Ali Bulaç
Biz ise, onu pek yakın görüyoruz.

Bekir Sadak
Ama biz onu yakin gormekteyiz.

Fizilal-il Kuran
Biz ise onu yakın görüyoruz.

Gültekin Onan
Biz ise, onu pek yakın görüyoruz.

Muhammed Esed
ama Biz onu yakın görüyoruz!

Şaban Piriş
Biz ise onu yakın görüyoruz.

Tefhim-ul Kuran
Biz ise, onu pek yakın görmekteyiz.

Ümit Şimşek
Biz ise yakın görüyoruz.

Süleyman Ateş
Biz ise onu yakın görüyoruz.

Yaşar Nuri Öztürk
Biz ise onu çok yakın görüyoruz.

Edip Yüksel
Biz ise onu yakın görüyoruz.