mearic suresi 17. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44


تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى

Ted’û men edbera ve tevellâ.


ted'û: çağırır
men edbera: arkasını dönen kimse
ve tevellâ: ve yüz çeviren


Hasan Basri Çantay
(Gel gel diye) çağırır: (îmandan, hakdan) yüz dönen, (tâatden) arka çeviren kişiyi,

Ömer Nasuhi Bilmen
(17-18) Çağırır, arkasını dönüp yüz çevireni. Ve (malı) toplayıp da, bir kap içinde saklayanı.

Elmalılı Hamdi Yazır
Çağırır arkasını dönüp tersine gideni

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çağırır arkasını dönüp tersine gideni.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Çağırır, sırtını dönüp gideni,

Diyanet İşleri (eski)
(15-18) Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır.

Diyanet İşleri
(17-18) O, (hakka) arka döneni ve (imandan) yüz çevireni; servet toplayıp yığanı kendine çağırır.

Diyanet Vakfi
(17-18) Yüz çevirip geri dönen, (servet) toplayıp yığan kimseyi (kendine) çağırır.

Celal Yıldırım
(17-18) Arkasını döneni, yüzçevirip gideni, mal toplayıp yığanı davet eder.

Suat Yıldırım
(17-18) İmana sırtını dönüp haktan yüz çevireni, bir de servet toplayıp yığan ve hayırda harcamayanı o ateş kendine çağırır.

Ali Fikri Yavuz
Çağırır o ateş, imandan yüz çevirip de (Hakka) arka döneni,

İbni Kesir
Yüz çevirip arkasına döneni çağırır.

Abdulbaki Gölpınarlı
Çağırır dönüp gideni.

Adem Uğur
Yüz çevirip geri döneni, (kendine) çağırır!

Ali Bulaç
Yüz çevirip arkasını döneni çağırır durur.

Bekir Sadak
(15-18) Hayir, olmaz... Orada sirtini cevirip yuzgeri edeni, malini toplayip kimseye hakkini vermeden saklayani cagiran, deriyi soyup kavuran, alevli ates vardir.

Fizilal-il Kuran
Kendine çağırır; sırtını dönüp gideni.

Gültekin Onan
Yüz çevirip arkasını döneni çağırır durur.

Muhammed Esed
O, (iyiye ve doğruya) sırtını dönenleri ve (hakikatten) uzaklaşanları kendine çeker,

Şaban Piriş
Çağırır arkasını dönüp, yüz çevireni.

Tefhim-ul Kuran
Yüz çevirip arkasını döneni çağırır durur.

Ümit Şimşek
Arkasını döneni, hakka yüz çevireni de kendisine çağırır,

Süleyman Ateş
(Kendine) Çağırır; sırtını dönüp gideni,

Yaşar Nuri Öztürk
Çağırır, sırtını dönüp uzaklaşanı,

Edip Yüksel
Çağırır, sırtını dönüp gideni,